حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ الْمُنْكَدِرِ، وَأَبِي النَّضْرِ، مَوْلَى عُمَرَ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدِ بْنِ أَبِي وَقَّاصٍ، عَنْ أَبِيهِ، أَنَّهُ سَمِعَهُ يَسْأَلُ، أُسَامَةَ بْنَ زَيْدٍ مَاذَا سَمِعْتَ مِنْ، رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الطَّاعُونِ فَقَالَ أُسَامَةُ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ الطَّاعُونُ رِجْزٌ أَوْ عَذَابٌ أُرْسِلَ عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ أَوْ عَلَى مَنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَإِذَا سَمِعْتُمْ بِهِ بِأَرْضٍ فَلاَ تَقْدَمُوا عَلَيْهِ وَإِذَا وَقَعَ بِأَرْضٍ وَأَنْتُمْ بِهَا فَلاَ تَخْرُجُوا فِرَارًا مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏ وَقَالَ أَبُو النَّضْرِ ‏"‏ لاَ يُخْرِجُكُمْ إِلاَّ فِرَارٌ مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏
Traducción
'Abdullah b. 'Abbas informó

Umar b. Khattab partió hacia Siria. Al llegar a Sargh (una ciudad al lado de Hiyaz, de camino a Siria), se encontraron con él el comandante de las fuerzas, Abu Ubaida ibn. Jandb, y sus compañeros. Le informaron de que había estallado una plaga en Siria. Ibn 'Abbas informó además que 'Umar dijo: Llámame a los primeros emigrantes. Así que los llamé. Él (Hadrat 'Umar) les pidió consejo y le dijeron que el flagelo había mediado en Siria. Había una diferencia de opinión (si debían seguir adelante o volver a sus hogares en tal situación). Algunos de ellos dijeron: Tú ('Umar) te has propuesto una tarea y, por lo tanto, no te recomendamos que regreses, mientras que otros dijeron: Tienes contigo lo que queda (de la galaxia sagrada) de los hombres y (los benditos) compañeros del Mensajero de Allah (ﷺ), por lo que no te recomendamos que te dirijas a esta calamidad (con personas tan eminentes y, por lo tanto, las expongas deliberadamente a un peligro). Él (Hadrat 'Umar) dijo: Ahora puedes irte. Dijo: Llámame el Ansar. Así que los llamé y él los consultó, y siguieron el mismo camino que había seguido el Muhayirin, y sus opiniones diferían tanto como habían diferido. Dijo: Ahora puedes irte. Volvió a decir: Llamadme a los ancianos de los Quraish que habían emigrado antes de la Victoria (es decir, la Victoria de La Meca), así que los llamé (y Hadrat 'Umar los consultó) y ni siquiera dos personas discreparon (según la opinión de los delegados anteriores). Dijeron: Nuestra opinión es que es mejor volver con la gente y no hacer que caiga en este flagelo. Así que 'Umar anunció a la gente: Por la mañana estaría de mi lado. Así que (partieron por la mañana), tras lo cual Abu 'Ubaida b. Jarrah dijo: ¿Vas a huir del Decreto Divino? Entonces, 'Umar dijo: ¡Si hubiera sido otra persona la que dijera esto además de ti! 'Umar (de hecho) no aprobó que se opusiera (a esta decisión) y dijo: Sí, estamos huyendo del Decreto Divino (al) Decreto Divino. Deberías pensar que si hubiera habido camellos para ti y por casualidad te encontraras en un valle con dos lados, uno cubierto de verdor y el otro árido, ¿no estarías (haciendo) según el Decreto Divino si los pastaras en verdor? Y si los pastáis en tierras yermas (aun así estaréis pastando), de acuerdo con el Decreto Divino. Por casualidad llegó Abd al-Rahman b. 'Auf y había estado ausente debido a algunas de sus necesidades. Dijo: Yo lo sé, pues oí al Mensajero de Dios (ﷺ) decir: Si oyes hablar de su presencia (la presencia de peste) en un país, no entres en él, pero si se extiende por la tierra en la que estás, no huyas de allí. Entonces, ¿Omar b. Jattab alabó a Allah y luego se retiró?