حَدَّثَنَا أَبُو أَحْمَدَ، مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ الزُّبَيْرِ حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ الْحَارِثِ بْنِ عَيَّاشِ بْنِ أَبِي رَبِيعَةَ، عَنْ زَيْدِ بْنِ عَلِيٍّ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ عَلِيِّ بْنِ أَبِي طَالِبٍ، رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ قَالَ وَقَفَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ بِعَرَفَةَ فَقَالَ هَذَا الْمَوْقِفُ وَعَرَفَةُ كُلُّهَا مَوْقِفٌ وَأَفَاضَ حِينَ غَابَتْ الشَّمْسُ ثُمَّ أَرْدَفَ أُسَامَةَ فَجَعَلَ يُعْنِقُ عَلَى بَعِيرِهِ وَالنَّاسُ يَضْرِبُونَ يَمِينًا وَشِمَالًا يَلْتَفِتُ إِلَيْهِمْ وَيَقُولُ السَّكِينَةَ أَيُّهَا النَّاسُ ثُمَّ أَتَى جَمْعًا فَصَلَّى بِهِمْ الصَّلَاتَيْنِ الْمَغْرِبَ وَالْعِشَاءَ ثُمَّ بَاتَ حَتَّى أَصْبَحَ ثُمَّ أَتَى قُزَحَ فَوَقَفَ عَلَى قُزَحَ فَقَالَ هَذَا الْمَوْقِفُ وَجَمْعٌ كُلُّهَا مَوْقِفٌ ثُمَّ سَارَ حَتَّى أَتَى مُحَسِّرًا فَوَقَفَ عَلَيْهِ فَقَرَعَ نَاقَتَهُ فَخَبَّتْ حَتَّى جَازَ الْوَادِيَ ثُمَّ حَبَسَهَا ثُمَّ أَرْدَفَ الْفَضْلَ وَسَارَ حَتَّى أَتَى الْجَمْرَةَ فَرَمَاهَا ثُمَّ أَتَى الْمَنْحَرَ فَقَالَ هَذَا الْمَنْحَرُ وَمِنًى كُلُّهَا مَنْحَرٌ قَالَ وَاسْتَفْتَتْهُ جَارِيَةٌ شَابَّةٌ مِنْ خَثْعَمَ فَقَالَتْ إِنَّ أَبِي شَيْخٌ كَبِيرٌ قَدْ أَفْنَدَ وَقَدْ أَدْرَكَتْهُ فَرِيضَةُ اللَّهِ فِي الْحَجِّ فَهَلْ يُجْزِئُ عَنْهُ أَنْ أُؤَدِّيَ عَنْهُ قَالَ نَعَمْ فَأَدِّي عَنْ أَبِيكِ قَالَ وَقَدْ لَوَى عُنُقَ الْفَضْلِ فَقَالَ لَهُ الْعَبَّاسُ يَا رَسُولَ اللَّهِ لِمَ لَوَيْتَ عُنُقَ ابْنِ عَمِّكَ قَالَ رَأَيْتُ شَابًّا وَشَابَّةً فَلَمْ آمَنْ الشَّيْطَانَ عَلَيْهِمَا قَالَ ثُمَّ جَاءَهُ رَجُلٌ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ حَلَقْتُ قَبْلَ أَنْ أَنْحَرَ قَالَ انْحَرْ وَلَا حَرَجَ ثُمَّ أَتَاهُ آخَرُ فَقَالَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَفَضْتُ قَبْلَ أَنْ أَحْلِقَ قَالَ احْلِقْ أَوْ قَصِّرْ وَلَا حَرَجَ ثُمَّ أَتَى الْبَيْتَ فَطَافَ بِهِ ثُمَّ أَتَى زَمْزَمَ فَقَالَ يَا بَنِي عَبْدِ الْمُطَّلِبِ سِقَايَتَكُمْ وَلَوْلَا أَنْ يَغْلِبَكُمْ النَّاسُ عَلَيْهَا لَنَزَعْتُ بِهَا‏.‏
Traducción
Se narró de 'Ubaidullah bin Abi Rafi', el esclavo liberado del Mensajero de Allah (ﷺ), de 'Ali bin Abi Talib (رضي الله عنه), que el Mensajero de Allah (ﷺ) estaba en 'Arafah con Usamah bin Zaid cabalgando detrás de él, y dijo

"Este es el lugar de estar de pie, y todo 'Arafah es un lugar de estar de pie". Luego avanzó a un ritmo pausado, y la gente comenzó a correr a diestra y siniestra. Se volvió hacia ellos y les dijo: 'Con calma, oh gente; Luego llegó a al-Muzdalifah entre las dos oraciones, luego se paró en al-Muzdalifah y se paró en Quzah, con al-Fadl bin Abbas cabalgando detrás de él, y dijo: "Este es el lugar de estar de pie y todo Muzdalifah es un lugar de estar de pie". Luego avanzó a paso lento y la gente comenzó a correr a diestra y siniestra. Se volvió hacia ellos y les dijo: 'Con calma, con calma, oh pueblo'. Llegó a Muhassir y golpeó su montura, y ésta trotó hasta que se fue (del valle), luego reanudó su ritmo original hasta que (llegó y) apedreó el Jamrah. Luego fue al lugar del sacrificio y dijo: 'Este es el lugar del sacrificio y toda Mina es un lugar de sacrificio'. Entonces se acercó una joven de Jatam y dijo: "Mi padre es un hombre viejo y se ha vuelto senil; ha vivido hasta que Allah hizo obligatorio el Hayy, pero no puede hacerlo. ¿Será aceptable si realizo la peregrinación en su nombre? El Mensajero de Allah (ﷺ) dijo: "Sí". Y comenzó a apartar el rostro de al-Fadl bin al-'Abbas de ella. Entonces un hombre se acercó a él y le dijo: "Apedreé la yama e hice tawafal-ifadah y me puse mis ropas ordinarias, pero no me afeité la cabeza". Me dijo: 'No hay problema, afeita tu cabeza'. Entonces otro hombre se acercó a él y le dijo: "Apedreé la yama, me afeité la cabeza y me puse mis ropas ordinarias, pero no ofrecí el sacrificio". Él dijo: "No hay problema, sigue adelante y ofrece el sacrificio". Luego, el Mensajero de Allah (ﷺ) hizo tawafal-ifadah, luego pidió un balde de agua de Zamzam y bebió de ella e hizo el wudu'. Luego dijo: "Saca agua, oh Banu 'Abdul-Muttalib, si no fuera porque te sentirías abrumado, yo mismo habría sacado agua". Al-'Abbas dijo: "Oh, Mensajero de Allah (ﷺ), ¿por qué te vi apartar el rostro de tu primo? Dijo: "Vi a un joven y a una jovencita y temí que el Shaitan pudiera tentarlos".