حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ مَهْدِيٍّ، عَنْ سُفْيَانَ، عَنْ أَبِي إِسْحَاقَ، عَنْ حَارِثَةَ، قَالَ جَاءَ نَاسٌ مِنْ أَهْلِ الشَّامِ إِلَى عُمَرَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالُوا إِنَّا قَدْ أَصَبْنَا أَمْوَالًا وَخَيْلًا وَرَقِيقًا نُحِبُّ أَنْ يَكُونَ لَنَا فِيهَا زَكَاةٌ وَطَهُورٌ قَالَ مَا فَعَلَهُ صَاحِبَايَ قَبْلِي فَأَفْعَلَهُ وَاسْتَشَارَ أَصْحَابَ مُحَمَّدٍ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ وَفِيهِمْ عَلِيٌّ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُ فَقَالَ عَلِيٌّ هُوَ حَسَنٌ إِنْ لَمْ يَكُنْ جِزْيَةً رَاتِبَةً يُؤْخَذُونَ بِهَا مِنْ بَعْدِكَ‏.‏
Traducción
Se narró que Humrah bin 'Abd Kulal dijo:

Umar bin al-Jattab viajó a Siria por segunda vez y cuando se acercó a ella, él y los que estaban con él escucharon que la plaga se había extendido allí. Sus compañeros le dijeron: "Vuelve y no entres en ella, porque si entras en ella cuando (la plaga) está en ella, no creemos que debas salir de ella". Así que se puso en camino, de regreso a Medina, y se detuvo a descansar al final de esa noche. Yo era la más cercana de la gente a él, y cuando despertó, me desperté con él y lo seguí, y le oí decir: Me rechazaron de Siria después de que me acerqué a ella porque la peste estaba allí. Sería una buena idea ir a Medina y terminar algún trabajo que tengo que hacer allí, luego iré y entraré en Siria y me quedaré en Homs, porque escuché al Mensajero de Allah ﷺ decir: "En el Día de la Resurrección, Allah resucitará de ella a setenta mil sin ningún cálculo ni castigo, y su lugar de resurrección será entre los olivos y el huerto de al-Barth al Ahmar, cerca (de Homs)".