حَدَّثَنَا إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، أَخْبَرَنَا هِشَامٌ، عَنِ ابْنِ جُرَيْجٍ، قَالَ سَمِعْتُ ابْنَ أَبِي مُلَيْكَةَ، يَقُولُ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ ـ رضى الله عنهما ـ ‏{‏حَتَّى إِذَا اسْتَيْأَسَ الرُّسُلُ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا‏}‏ خَفِيفَةً، ذَهَبَ بِهَا هُنَاكَ، وَتَلاَ ‏{‏حَتَّى يَقُولَ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُوا مَعَهُ مَتَى نَصْرُ اللَّهِ أَلاَ إِنَّ نَصْرَ اللَّهِ قَرِيبٌ‏}‏ فَلَقِيتُ عُرْوَةَ بْنَ الزُّبَيْرِ فَذَكَرْتُ لَهُ ذَلِكَ فَقَالَ قَالَتْ عَائِشَةُ مَعَاذَ اللَّهِ، وَاللَّهِ مَا وَعَدَ اللَّهُ رَسُولَهُ مِنْ شَىْءٍ قَطُّ إِلاَّ عَلِمَ أَنَّهُ كَائِنٌ قَبْلَ أَنْ يَمُوتَ، وَلَكِنْ لَمْ يَزَلِ الْبَلاَءُ بِالرُّسُلِ حَتَّى خَافُوا أَنْ يَكُونَ مَنْ مَعَهُمْ يُكَذِّبُونَهُمْ، فَكَانَتْ تَقْرَؤُهَا ‏{‏وَظَنُّوا أَنَّهُمْ قَدْ كُذِّبُوا‏}‏ مُثَقَّلَةً‏.‏
Traducción
Narró Ibn Abu Mulaika

Ibn 'Abbas recitó: «(Se concederá un respiro) hasta que los apóstoles abandonaron la esperanza (de su pueblo) y pensaron que la negaba (su pueblo). Recibieron nuestra ayuda...» (12.110) leyendo Kudhibu sin doblar el sonido del «dh», y eso es lo que entendió del verso. Luego continuó recitando: «.. incluso el Apóstol y los que habían creído con él dijeron: ¿Cuándo vendrá la ayuda de Alá? Sí, en verdad, la ayuda de Alá está cerca». (2.214) Luego conocí a Urwa bin Az-Zubair y se lo mencioné. Él dijo: «Aisha dijo: '¡Alá no lo quiera! Por Alá, Alá nunca prometió nada a Su Mensajero, pero sabía que eso ciertamente sucedería antes de que muriera. Sin embargo, los Apóstoles no dejaban de juzgarlos hasta que temían que sus seguidores los acusaran de mentir. Así que solía recitar: -- «Hasta que [lleguen a] pensar que los trataban como mentirosos». Leía «kudh-dhibu» con doble «dh».