وَقَالَ لِي عَمْرُو بْنُ عَلِيٍّ حَدَّثَنَا أَبُو عَاصِمٍ، قَالَ ابْنُ جُرَيْجٍ أَخْبَرَنَا قَالَ أَخْبَرَنِي عَطَاءٌ، إِذْ مَنَعَ ابْنُ هِشَامٍ النِّسَاءَ الطَّوَافَ مَعَ الرِّجَالِ قَالَ كَيْفَ يَمْنَعُهُنَّ، وَقَدْ طَافَ نِسَاءُ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم مَعَ الرِّجَالِ قُلْتُ أَبَعْدَ الْحِجَابِ أَوْ قَبْلُ قَالَ إِي لَعَمْرِي لَقَدْ أَدْرَكْتُهُ بَعْدَ الْحِجَابِ‏.‏ قُلْتُ كَيْفَ يُخَالِطْنَ الرِّجَالَ قَالَ لَمْ يَكُنَّ يُخَالِطْنَ كَانَتْ عَائِشَةُ ـ رضى الله عنها ـ تَطُوفُ حَجْرَةً مِنَ الرِّجَالِ لاَ تُخَالِطُهُمْ، فَقَالَتِ امْرَأَةٌ انْطَلِقِي نَسْتَلِمْ يَا أُمَّ الْمُؤْمِنِينَ‏.‏ قَالَتْ ‏{‏انْطَلِقِي‏}‏ عَنْكِ‏.‏ وَأَبَتْ‏.‏ ‏{‏وَكُنَّ‏}‏ يَخْرُجْنَ مُتَنَكِّرَاتٍ بِاللَّيْلِ، فَيَطُفْنَ مَعَ الرِّجَالِ، وَلَكِنَّهُنَّ كُنَّ إِذَا دَخَلْنَ الْبَيْتَ قُمْنَ حَتَّى يَدْخُلْنَ وَأُخْرِجَ الرِّجَالُ، وَكُنْتُ آتِي عَائِشَةَ أَنَا وَعُبَيْدُ بْنُ عُمَيْرٍ وَهِيَ مُجَاوِرَةٌ فِي جَوْفِ ثَبِيرٍ‏.‏ قُلْتُ وَمَا حِجَابُهَا قَالَ هِيَ فِي قُبَّةٍ تُرْكِيَّةٍ لَهَا غِشَاءٌ، وَمَا بَيْنَنَا وَبَيْنَهَا غَيْرُ ذَلِكَ، وَرَأَيْتُ عَلَيْهَا دِرْعًا مُوَرَّدًا‏.‏
Traducción

Ibn Juraij dijo: «'Ata nos informó que cuando Ibn Hisham prohibió a las mujeres realizar el Tawaf con los hombres, le preguntó: '¿Cómo se les prohíbe cuando las esposas del Profeta (ﷺ) solían realizar el Tawaf con los hombres?' Dije: «¿Fue antes de decretar el uso del velo o después de él? `Ata hizo un juramento y dijo: «Lo vi según el orden del velo». Dije: «¿Cómo se mezclaban con los hombres?» `Ata dijo: «Las mujeres nunca se mezclaban con los hombres, y A'ishah solía realizar el Tawaf por separado y nunca se mezclaba con los hombres. Una vez, A'ishah estaba realizando el Tawaf y una mujer le dijo: «¡Oh, Madre de los creyentes! Toquemos la piedra negra». A'ishah le dijo: «Ve tú misma», y ella misma se negó a hacerlo. Las esposas del Profeta (ﷺ) solían salir de noche, disfrazadas, y solían realizar el Tawaf con hombres. Pero cuando querían entrar en la Kaaba, se quedaban fuera hasta que los hombres salieran. Ubaid bin Umair y yo solíamos visitar a A'ishah cuando ella residía en Jauf Thabir». Le pregunté: «¿Qué era su velo?» `Ata dijo: «Llevaba un viejo velo turco, y eso era lo único (velo) que había entre ella y nosotros. Vi que tenía una cubierta rosa».