حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ،‏.‏ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الْمَلِيحِ، قَالَ دَخَلْتُ مَعَ أَبِيكَ زَيْدٍ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو فَحَدَّثَنَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ذُكِرَ لَهُ صَوْمِي، فَدَخَلَ عَلَىَّ، فَأَلْقَيْتُ لَهُ وِسَادَةً مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَجَلَسَ عَلَى الأَرْضِ، وَصَارَتِ الْوِسَادَةُ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، فَقَالَ لِي ‏"‏ أَمَا يَكْفِيكَ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ خَمْسًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ سَبْعًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تِسْعًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِحْدَى عَشْرَةَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ صَوْمَ فَوْقَ صَوْمِ دَاوُدَ، شَطْرَ الدَّهْرِ، صِيَامُ يَوْمٍ، وَإِفْطَارُ يَوْمٍ ‏"‏‏.‏
Traducción
Narró Ibrahim

'Alaqama fue a Sham y llegó a la mezquita, ofreció una oración de dos rak'at e invocó a Alá: «¡Oh Allah! Bendíceme con un (piadoso) buen compañero». Así que se sentó al lado de Abu Ad-Darda', quien preguntó: «¿De dónde eres?» Dijo: «De la gente de Kufa». Abu Darda' dijo: «¿No había entre vosotros la persona que guarda los secretos [del Profeta (ﷺ)] que nadie conocía excepto él (es decir, Hudhaifa (bin Al-Yaman))? ¿Y no hay entre vosotros la persona a la que Alá le dio refugio de Satanás por petición del Mensajero de Allah (ﷺ)? (es decir, `Ammar). ¿No hay entre vosotros el que solía llevar el Siwak y el cojín (o almohadas) de los Profetas? (es decir, Ibn Mas`ud). ¿Cómo solía recitar Ibn Mas`ud: «De noche, ya que oculta (la luz)»? (Sura 92). «Alqama dijo: «Wadhdhakari Wal Untha» (Y por hombre y mujer). Añadió Abu Ad-Darda. «Estas personas continuaron discutiendo conmigo al respecto hasta que estuvieron a punto de hacerme dudar, aunque lo escuché del Mensajero de Allah (ﷺ)».