حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ بْنُ سَعِيدٍ، حَدَّثَنَا حَاتِمٌ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي عُبَيْدٍ، عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ مَرَّ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم عَلَى نَفَرٍ مِنْ أَسْلَمَ يَنْتَضِلُونَ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ ارْمُوا بَنِي إِسْمَاعِيلَ، فَإِنَّ أَبَاكُمْ كَانَ رَامِيًا، وَأَنَا مَعَ بَنِي فُلاَنٍ ‏"‏‏.‏ قَالَ فَأَمْسَكَ أَحَدُ الْفَرِيقَيْنِ بِأَيْدِيهِمْ، فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ مَا لَكُمْ لاَ تَرْمُونَ ‏"‏‏.‏ فَقَالُوا يَا رَسُولَ اللَّهِ، نَرْمِي وَأَنْتَ مَعَهُمْ قَالَ ‏"‏ ارْمُوا وَأَنَا مَعَكُمْ كُلِّكُمْ ‏"‏‏.‏
Traduction
Rapporté par Salama bin Al-Akwa'

Le Prophète (صلى الله عليه وسلم) est passé par certaines personnes de la tribu d’Aslam pratiquant le tir à l’arc (c’est-à-dire le lancer de flèches) Le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) a dit : « Ô descendance d’Ismaël ! Pratiquez le tir à l’arc (c’est-à-dire le lancer de flèches) car votre père était un grand archer (c’est-à-dire un lanceur de flèches). Je suis avec (du côté de) le fils d’untel. En entendant cela, l’une des deux équipes a cessé de lancer. Le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) leur a demandé : 'Pourquoi ne lancez-vous pas ?' Ils répondirent : « Ô Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) ! Comment allons-nous lancer quand tu es avec l’équipe adverse ? Il dit : « Lancez, car je suis avec vous tous. »