حَدَّثَنَا أَبُو بَكْرِ بْنُ أَبِي شَيْبَةَ، وَأَبُو كُرَيْبٍ قَالاَ حَدَّثَنَا بَكْرُ بْنُ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، حَدَّثَنَا عِيسَى بْنُ الْمُخْتَارِ، عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنْ عَطِيَّةَ الْعَوْفِيِّ، عَنْ أَبِي سَعِيدٍ الْخُدْرِيِّ، عَنْ رَسُولِ اللَّهِ ـ صلى الله عليه وسلم ـ أَنَّهُ قَالَ " وَيْلٌ لِلْمُكْثِرِينَ إِلاَّ مَنْ قَالَ بِالْمَالِ هَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا وَهَكَذَا " . أَرْبَعٌ عَنْ يَمِينِهِ وَعَنْ شِمَالِهِ وَمِنْ قُدَّامِهِ وَمِنْ وَرَائِهِ .
Traducción
No fue afirmado que Nuqadah Al-Asadi dijo:
"El Mensajero de Allah (ﷺme envió a un hombre con el que estaba hablando para que le prestara una camella y me la devolviera, pero él se negó. Luego me envió a otro hombre, que le envió una camella. Cuando el Mensajero de Allah (ﷺlo vio, dijo: 'Oh Allah, bendícelo y bendice a quien lo envió'". Nuqadah dijo: "Le dije al Mensajero de Allah (ﷺ): 'Y para aquel que lo trajo'. Dijo: 'Y bendice al que lo trajo'. Luego ordenó que se ordeñara y dio mucha leche. El Mensajero de Allah (ﷺ) dijo: 'Oh Allah, aumenta la riqueza de fulano de tal', refiriéndose al primero que no dio un camello; 'Y dar provisión a tal o cual día tras día', refiriéndose al que había enviado a la camella".