Qirad
كتاب القراض
Yahya dijo que Malik habló de un inversionista que puso dinero qirad con un agente que compró bienes con él, y el inversionista le dijo que los vendiera. El agente dijo que no veía ninguna forma de vender en ese momento y se pelearon por ello. Dijo: "Uno no mira la declaración de ninguno de ellos. A las personas de experiencia y perspicacia acerca de tales bienes se les pregunta acerca de estos bienes. Si pueden ver la manera de venderlos, se venden por ellos. Si creen que es hora de esperar, que esperen".
Malik habló de un hombre que tomó dinero de un inversionista y lo usó, y cuando el inversionista le pidió su dinero, dijo que lo tenía en su totalidad. Cuando lo obligó a cumplir con su acuerdo, admitió que "tal y tal de eso se perdió conmigo", y nombró una cantidad de dinero. "Te lo dije para que me lo dejaras a mí". Malik dijo: "Él no se beneficia al negarlo después de haber confirmado que lo tenía todo. Es responsable por su confesión contra sí mismo, a menos que presente pruebas sobre la pérdida de esa propiedad que confirmen su declaración. Si no presenta una razón aceptable, es responsable por su confesión, y su negación no le sirve".
Malik dijo: "Del mismo modo, si hubiera dicho: 'He obtenido tal y tal beneficio del capital', y luego el propietario del capital le hubiera pedido que le pagara el principal y su beneficio, y él dijo que no había tenido ningún beneficio en ello y que sólo así se podía dejar en su posesión, no le beneficiaba. Se le pide cuentas por lo que afirmóa a menos que presente una prueba aceptable de su palabra, de modo que la primera declaración no es vinculante para él".
Malik habló de un inversor que puso dinero en qirad a un agente que obtuvo beneficios con él. El agente dijo: "Te quité el qirad con la condición de que tuviera dos tercios". El dueño de la capital dice: "Te di un qirad a condición de que tuvieras un tercero". Malik dijo: "La palabra es la palabra del agente, y él debe jurar sobre ella si lo que dice se asemeja a la práctica conocida del qirad o se acerca a ella. Si él trae un asunto que es inaceptable y la gente no hace qirads como ese, no se le cree, y se juzga de acuerdo a cómo sería normalmente un qirad como este".
Malik habló de un hombre que dio cien dinares como qirad. Compró bienes con él y luego fue a pagar los cien dinares al dueño de los bienes y descubrió que habían sido robados. El inversionista dice: "Vende los bienes. Si hay algo de sobra, es mío. Si hay una pérdida, es contra tiporque la perdiste". El agente dice: "Más bien, debes cumplir con lo que se le debe al vendedor. Los compré con el capital que me diste. Malik dijo: "El agente está obligado a pagar el precio al vendedor y al inversor se le dice: 'Si quieres, paga los cien dinares al agente y los bienes estarán entre vosotros. El qirad es de acuerdo a lo que se basó en los primeros cien. Si quieres, estás libre de los bienes'. Si los cien dinares se pagan al agente, es un qiradde acuerdo con las condiciones del primer qirad. Si se niega, los bienes pertenecen al agente y debe pagar su precio".
Malik habló de dos personas en un qirad que se establecieron y el agente aún conservaba algunos de los bienes que utilizó: tela raída o un odre de agua o algo así. Malik dijo: "Todo lo que es insignificante no tiene importancia y pertenece al agente. No he oído a nadie pronunciarse en favor de la devolución de la situación. Todo lo que tiene un precio se devuelve. Si se trata de algo que tiene valor, como un animal, un camello, una tela tosca o algo semejante que alcanza un precio, creo que debería devolver lo que le queda de tales cosas, a menos que el dueño lo pase por alto.