حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنِ ابْنِ شِهَابٍ، عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ عَبْدٍ الْقَارِيِّ، قَالَ سَمِعْتُ عُمَرَ بْنَ الْخَطَّابِ، يَقُولُ سَمِعْتُ هِشَامَ بْنَ، حَكِيمِ بْنِ حِزَامٍ يَقْرَأُ سُورَةَ الْفُرْقَانِ عَلَى غَيْرِ مَا أَقْرَؤُهَا وَكَانَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَقْرَأَنِيهَا فَكِدْتُ أَنْ أَعْجَلَ عَلَيْهِ ثُمَّ أَمْهَلْتُهُ حَتَّى انْصَرَفَ ثُمَّ لَبَّبْتُهُ بِرِدَائِهِ فَجِئْتُ بِهِ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي سَمِعْتُ هَذَا يَقْرَأُ سُورَةَ الْفُرْقَانِ عَلَى غَيْرِ مَا أَقْرَأْتَنِيهَا ‏.‏ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَرْسِلْهُ اقْرَأْ ‏"‏ ‏.‏ فَقَرَأَ الْقِرَاءَةَ الَّتِي سَمِعْتُهُ يَقْرَأُ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ هَكَذَا أُنْزِلَتْ ‏"‏ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِيَ ‏"‏ اقْرَأْ ‏"‏ ‏.‏ فَقَرَأْتُ فَقَالَ ‏"‏ هَكَذَا أُنْزِلَتْ إِنَّ هَذَا الْقُرْآنَ أُنْزِلَ عَلَى سَبْعَةِ أَحْرُفٍ فَاقْرَءُوا مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ‏"‏ ‏.‏
Traducción
Ubayy b. Ka'b informó

Estaba en la mezquita cuando un hombre entró y rezó y recitó (el Corán) en un estilo al que me opuse. Luego, otro hombre entró (a la mezquita) y recitó en un estilo diferente al de su compañero. Cuando terminamos la oración, todos fuimos a ver al Mensajero de Allah (ﷺ) y le dijimos: Este hombre recitó en un estilo que yo no estaba de acuerdo, y el otro entró y recitó en un estilo diferente al de su compañero. El Mensajero de Allah (ﷺ) les pidió que recitaran y así lo hicieron, y el Mensajero de Allah (ﷺ) expresó su aprobación por sus asuntos (sus modos de recitar). Y se produjo en mi mente una especie de negación que no ocurrió ni siquiera durante los Días de la Ignorancia. Cuando el Mensajero de Allah (ﷺ) vio cómo me afectaba (una idea equivocada), me dio un golpe en el pecho, con lo cual empecé a sudar y sentí que estaba mirando a Allah con miedo. Él (el Santo Profeta) me dijo: Ubayy. Me enviaron un mensaje para que recitara el Corán en un dialecto, y yo respondí: Haz que (las cosas) sean fáciles para mi pueblo. Por segunda vez me dijeron que debía recitarse en dos dialectos. Volví a responderle: Facilite las cosas a mi pueblo. Por tercera vez se me dijo que lo recitara en siete dialectos. Y (me dijeron además): Tienes una búsqueda para cada respuesta que te he enviado, que debes buscar en Mí. Dije: ¡Oh Alá! perdona a mi pueblo, perdona a mi pueblo, y he aplazado la tercera hasta el día en que toda la creación recurra a mí, incluido Ibrahim (la paz sea con él) (por su intercesión).