حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا أَبُو إِسْحَاقَ، قَالَ رَأَيْتُ رَجُلاً سَأَلَ الأَسْوَدَ بْنَ يَزِيدَ وَهُوَ يُعَلِّمُ الْقُرْآنَ فِي الْمَسْجِدِ فَقَالَ كَيْفَ تَقْرَأُ هَذِهِ الآيَةَ فَهَلْ مِنْ مُدَّكِرٍ أَدَالاً أَمْ ذَالاً قَالَ بَلْ دَالاً سَمِعْتُ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ مَسْعُودٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ " مُدَّكِرٍ " . دَالاً .
Traducción
'Alqama informó. Fuimos a Siria y Abu Darda se acercó a nosotros y nos dijo
¿Hay alguien entre vosotros que recite según la recitación de Abdullah? Dije: Sí, soy yo. Volvió a decir: ¿Cómo escuchaste a 'Abdullah recitar este verso: (wa'l-lail-i-idha yaghsha = cuando llega la noche)? Él ('Alqama) dijo: Lo escuché recitarlo (así) (wa'l-lail-i-idha yaghsha) wa-dhakar wal untha = cuando cae la noche y los hombres y las mujeres). Ante esto, dijo: Por Alá, escuché al Mensajero de Allah (ﷺ) recitar de esta manera, pero ellos (los musulmanes de Siria) desean que recitemos: (wa ma khalaqa), pero no cedo a su deseo.