أَخْبَرَنَا قُتَيْبَةُ، قَالَ أَنْبَأَنَا بَكْرٌ، - وَهُوَ ابْنُ مُضَرَ - عَنْ عَمْرِو بْنِ الْحَارِثِ، عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ يَزِيدَ، مَوْلَى سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ عَنْ سَلَمَةَ بْنِ الأَكْوَعِ، قَالَ لَمَّا نَزَلَتْ هَذِهِ الآيَةُ { وَعَلَى الَّذِينَ يُطِيقُونَهُ فِدْيَةٌ طَعَامُ مِسْكِينٍ } كَانَ مَنْ أَرَادَ مِنَّا أَنْ يُفْطِرَ وَيَفْتَدِيَ حَتَّى نَزَلَتِ الآيَةُ الَّتِي بَعْدَهَا فَنَسَخَتْهَا .
Traducción
Fue narrado de 'Ata por Ibn 'Abbas
con respecto a este verso: «Y en cuanto a aquellos que pueden ayunar con dificultad (pueden elegir entre ayunar o) dar de comer a un miskin (persona pobre) (todos los días)». Para aquellos que pueden ayunar con dificultad significa que les resulta difícil; alimentar a un miskin significa alimentar a una persona pobre por día. Pero quien hace el bien por sí mismo quiere dar de comer a otro pobre. Esto no está abrogado, y es mejor para él. Y decir que «ayunar es mejor para ti» significa que no hay concesiones al respecto, excepto para aquellos que no pueden ayunar o que están enfermos incurablemente.