حَدَّثَنَا مُوسَى، قَالَ: حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، عَنْ يَزِيدَ بْنِ أَبِي زِيَادٍ، عَنْ عَبْدِ الرَّحْمَنِ بْنِ أَبِي لَيْلَى، عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: كُنَّا فِي غَزْوَةٍ، فَحَاصَ النَّاسُ حَيْصَةً، قُلْنَا: كَيْفَ نَلْقَى النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم وَقَدْ فَرَرْنَا؟ فَنَزَلَتْ: {إِلاَّ مُتَحَرِّفًا لِقِتَالٍ}، فَقُلْنَا: لاَ نَقْدِمُ الْمَدِينَةَ، فَلاَ يَرَانَا أَحَدٌ، فَقُلْنَا: لَوْ قَدِمْنَا، فَخَرَجَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم مِنْ صَلاَةِ الْفَجْرِ، قُلْنَا: نَحْنُ الْفَرَّارُونَ، قَالَ: أَنْتُمُ الْعَكَّارُونَ، فَقَبَّلْنَا يَدَهُ، قَالَ: أَنَا فِئَتُكُمْ.
Copier
Ibn 'Umar a dit : « Nous étions en raid et les gens se sont enfuis. Nous avons dit : « Comment pouvons-nous rencontrer le Prophète, qu’Allah le bénisse et lui accorde la paix, alors que nous nous sommes enfuis ? Il a été révélé, « à moins qu’il ne se retire pour rejoindre le combat » (8
16)." Nous avons dit : « Nous n’irons pas à Médine et personne ne nous verra. » Puis nous nous sommes dit : « Peut-être devrions-nous y aller. » Le Prophète (qu’Allah le bénisse et lui accorde la paix) est venu de la prière de Fajr et nous avons dit : « Nous avons fui. » Il m’a dit : « Vous êtes ceux qui rejoignent le combat. » Nous lui avons baisé la main. Il a dit : « Je suis votre groupe. »