حَدَّثَنَا عَبْدُ اللهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، قَالَ‏:‏ حَدَّثَنَا هِشَامُ بْنُ يُوسُفَ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ عَبْدِ الرَّحْمَنِ، عَنِ السَّائِبِ، عَنْ عُمَرَ قَالَ‏:‏ رُبَّمَا قَعَدَ عَلَى بَابِ ابْنِ مَسْعُودٍ رِجَالٌ مِنْ قُرَيْشٍ، فَإِذَا فَاءَ الْفَيْءُ قَالَ‏:‏ قُومُوا فَمَا بَقِيَ فَهُوَ لِلشَّيْطَانِ، ثُمَّ لاَ يَمُرُّ عَلَى أَحَدٍ إِلاَّ أَقَامَهُ، قَالَ‏:‏ ثُمَّ بَيْنَا هُوَ كَذَلِكَ إِذْ قِيلَ‏:‏ هَذَا مَوْلَى بَنِي الْحَسْحَاسِ يَقُولُ الشِّعْرَ، فَدَعَاهُ فَقَالَ‏:‏ كَيْفَ قُلْتَ‏؟‏ فَقَالَ‏:‏ وَدِّعْ سُلَيْمَى إِنْ تَجَهَّزْتَ غَازِيَا كَفَى الشَّيْبُ وَالإِسْلاَمُ لِلْمَرْءِ نَاهِيَا، فَقَالَ‏:‏ حَسْبُكَ، صَدَقْتَ صَدَقْتَ‏.‏
Traduction

Anas a dit : « À l’époque où le vin a été rendu illégal, il n’y avait pas de boisson que les habitants de Médine aimaient mieux que celle faite à partir de dattes séchées et de dattes non mûres. J’avais l’habitude de donner à boire aux compagnons du Messager d’Allah, qu’Allah le bénisse et lui accorde la paix. Ils étaient dans la maison d’Abou Talha lorsqu’un homme passa par là et annonça : « Le vin a été interdit ». Ils n’ont pas dit : « Quand ? » ou « Attendez jusqu’à ce que nous voyions ». Ils ont dit : « Anas, casse-les ! » Puis ils dirent en présence d’Umm Sulaym : « Attends qu’il fasse frais et que nous nous soyons lavés. » Puis Umm Sulaym les parfuma. Puis ils allèrent trouver le Prophète (qu’Allah le bénisse et lui accorde la paix), et la nouvelle fut telle que l’homme l’avait dit.