حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنَا حَنْظَلَةُ بْنُ عَمْرٍو الزُّرَقِيُّ الْمَدَنِيُّ قَالَ‏:‏ حَدَّثَنِي أَبُو حَزْرَةَ قَالَ‏:‏ أَخْبَرَنِي عُبَادَةُ بْنُ الْوَلِيدِ بْنِ عُبَادَةَ بْنِ الصَّامِتِ قَالَ‏:‏ خَرَجْتُ مَعَ أَبِي وَأَنَا غُلاَمٌ شَابٌّ، فَنَلْقَى شَيْخًا، قُلْتُ‏:‏ أَيْ عَمِّ، مَا مَنَعَكَ أَنْ تُعْطِيَ غُلاَمَكَ هَذِهِ النَّمِرَةَ، وَتَأْخُذَ الْبُرْدَةَ، فَتَكُونُ عَلَيْكَ بُرْدَتَانِ، وَعَلَيْهِ نَمِرَةٌ‏؟‏ فَأَقْبَلَ عَلَى أَبِي فَقَالَ‏:‏ ابْنُكَ هَذَا‏؟‏ قَالَ‏:‏ نَعَمْ، قَالَ‏:‏ فَمَسَحَ عَلَى رَأْسِي وَقَالَ‏:‏ بَارَكَ اللَّهُ فِيكَ، أَشْهَدُ لَسَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ‏:‏ أَطْعِمُوهُمْ مِمَّا تَأْكُلُونَ، وَاكْسُوهُمْ مِمَّا تَكْتَسُونَ، يَا ابْنَ أَخِي، ذَهَابُ مَتَاعِ الدُّنْيَا أَحَبُّ إِلَيَّ مِنْ أَنْ يَأْخُذَ مِنْ مَتَاعِ الْآخِرَةِ، قُلْتُ‏:‏ أَيْ أَبَتَاهُ، مَنْ هَذَا الرَّجُلُ‏؟‏ قَالَ‏:‏ أَبُو الْيَسَر كَعْبِ بْنُ عَمْرٍو‏.‏
Traduction

Ubadah bin Walid a dit qu’il est sorti avec son père Ubadah bin al-Samit et qu’il était un jeune homme à l’époque. Ils rencontrèrent un cheikh âgé qui avait un manteau sur lui et des vêtements Maafi. Son esclave avait aussi un manteau et des maafai. Le narrateur (Ubadah bin Walid) a dit : « Mon oncle ! De cette façon, vous auriez eu une paire de vêtements de bonne qualité et il aurait eu un manteau rayé ». L’homme se tourna vers Ubadah bin al-Samit et lui demanda : « Est-ce ton fils ? » Il a dit : « Oui » Ubadah bin Walid a dit que le cheikh lui a caressé la tête et a dit : « Qu’Allah vous bénisse ! Je rends témoignage que j’ai entendu le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) dire que nous devons nourrir les esclaves de la même chose que nous mangeons et les vêtir de ce que nous portons. Ô fils de mon frère ! Il m’est plus cher de perdre les possessions de ce monde que de perdre quoi que ce soit de l’au-delà. Ubadah bin Walid a demandé à son père qui était le cheikh et il a dit. Il s’agit d’Abou al-Yasr Kab bin Amr »