حَدَّثَنِي إِبْرَاهِيمُ بْنُ مُوسَى، عَنْ هِشَامٍ، عَنْ مَعْمَرٍ،‏.‏ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، قَالَ أَخْبَرَنِي عُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، قَالَ حَدَّثَنِي ابْنُ عَبَّاسٍ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو سُفْيَانَ، مِنْ فِيهِ إِلَى فِيَّ قَالَ انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ـ قَالَ ـ فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّأْمِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم إِلَى هِرَقْلَ قَالَ وَكَانَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى، فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى ـ هِرَقْلَ ـ قَالَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَلْ هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالُوا نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ، فَأُجْلِسْنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا‏.‏ فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ، وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي، ثُمَّ دَعَا بِتُرْجُمَانِهِ فَقَالَ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ، فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ‏.‏ قَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَايْمُ اللَّهِ، لَوْلاَ أَنْ يُؤْثِرُوا عَلَىَّ الْكَذِبَ لَكَذَبْتُ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ قَالَ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ أَيَتَّبِعُهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ‏.‏ قَالَ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يَزِيدُونَ‏.‏ قَالَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ، بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ، سَخْطَةً لَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قَالَ قُلْتُ نَعَمْ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قَالَ قُلْتُ تَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قَالَ قُلْتُ لاَ وَنَحْنُ مِنْهُ فِي هَذِهِ الْمُدَّةِ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا‏.‏ قَالَ وَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ لاَ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتُرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فِيكُمْ، فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ، وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشْرَافُهُمْ فَقُلْتَ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ، وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَعَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ، وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَاتَلْتُمُوهُ فَتَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالاً، يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى، ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لاَ يَغْدِرُ، وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ، وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ أَحَدٌ هَذَا الْقَوْلَ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ، فَقُلْتُ لَوْ كَانَ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ‏.‏ قَالَ ثُمَّ قَالَ بِمَ يَأْمُرُكُمْ قَالَ قُلْتُ يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ‏.‏ قَالَ إِنْ يَكُ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ، وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ، وَلَمْ أَكُ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ، وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ، وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ، وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَىَّ‏.‏ قَالَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُ، فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ، إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ، سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى، أَمَّا بَعْدُ، فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ، أَسْلِمْ تَسْلَمْ، وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ، فَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ، وَ‏{‏يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ‏}‏ إِلَى قَوْلِهِ ‏{‏اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏‏"‏‏.‏ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ عِنْدَهُ، وَكَثُرَ اللَّغَطُ، وَأُمِرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا قَالَ فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ، أَنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ‏.‏ قَالَ الزُّهْرِيُّ فَدَعَا هِرَقْلُ عُظَمَاءَ الرُّومِ فَجَمَعَهُمْ فِي دَارٍ لَهُ فَقَالَ يَا مَعْشَرَ الرُّومِ، هَلْ لَكُمْ فِي الْفَلاَحِ وَالرَّشَدِ آخِرَ الأَبَدِ، وَأَنْ يَثْبُتَ لَكُمْ مُلْكُكُمْ قَالَ فَحَاصُوا حَيْصَةَ حُمُرِ الْوَحْشِ إِلَى الأَبْوَابِ، فَوَجَدُوهَا قَدْ غُلِقَتْ، فَقَالَ عَلَىَّ بِهِمْ‏.‏ فَدَعَا بِهِمْ فَقَالَ إِنِّي إِنَّمَا اخْتَبَرْتُ شِدَّتَكُمْ عَلَى دِينِكُمْ، فَقَدْ رَأَيْتُ مِنْكُمُ الَّذِي أَحْبَبْتُ‏.‏ فَسَجَدُوا لَهُ وَرَضُوا عَنْهُ‏.‏
Traduction
Rapporté par Ibn 'Abbas

Abou Soufyan m’a raconté personnellement en disant : « Je suis parti pendant la trêve qui avait été conclue entre moi et le Messager d’Allah (ﷺ). Pendant que j’étais à Sham, une lettre envoyée par le Prophète (ﷺ) a été apportée à Héraclius. Dihya Al-Kalbi l’avait apporté et donné au gouverneur de Busra, et celui-ci l’envoya à Héraclius. Héraclius dit : « Y a-t-il quelqu’un dans le peuple de cet homme qui prétende être prophète ? » Les gens ont répondu : « Oui. » On m’appela, ainsi que quelques hommes de Quraychi, et nous entrâmes chez Héraclius, et nous fûmes assis en face de lui. Puis il dit : « Qui d’entre vous est le plus proche parent de l’homme qui prétend être prophète ? » Alors ils m’ont fait asseoir en face de lui et ont fait asseoir mes compagnons derrière moi. Puis il appela son traducteur et lui dit. Dites-leur (c’est-à-dire aux compagnons d’Abou Soufyan) que je vais l’interroger (c’est-à-dire Abou Soufyan) au sujet de cet homme qui prétend être un prophète. Donc, s’il me dit un mensonge, ils devraient le contredire (instantanément). Par Allah, si je n’avais pas eu peur que mes compagnons me considèrent comme un menteur, j’aurais menti. Héraclius dit alors à son traducteur : « Demande-lui : Quelle est sa situation familiale (c’est-à-dire celle du Prophète) parmi vous ? J’ai dit : « Il appartient à une famille noble parmi nous. » Héraclius dit : « Y avait-il un de ses ancêtres qui était roi ? » J’ai dit : « Non ». Il a dit : « L’avez-vous jamais accusé de mentir avant qu’il ne dise ce qu’il a dit ? » J’ai dit : « Non ». Il dit : « Est-ce que ce sont les nobles qui le suivent ou les pauvres ? » J’ai dit : « Ce sont les pauvres qui l’ont suivi. » Il dit : « Le nombre de ses disciples augmente-t-il ou diminue-t-il ? » J’ai dit : « Ils augmentent. » Il a dit : « Quelqu’un renonce-t-il à sa religion (c’est-à-dire à l’islam) après l’avoir embrassée, en étant mécontent ? » J’ai dit : « Non ». Il m’a dit : 'Tu t’es battu avec lui ?' J’ai répondu : « Oui. » Il m’a dit : 'Comment s’est passé ton combat avec lui ?' J’ai dit : « Le combat entre nous était indécis et la victoire a été partagée par lui et par nous à tour de rôle. Il nous inflige des pertes et nous lui infligeons des pertes. Il a dit : « A-t-il jamais trahi ? » J’ai dit : « Non, mais maintenant nous sommes loin de lui dans cette trêve et nous ne savons pas ce qu’il va y faire » Abu Sufyan a ajouté, « Par Allah, je n’ai pas été capable d’insérer dans mon discours un mot (contre lui) sauf cela. Héraclius dit : « Quelqu’un d’autre (parmi vous) a-t-il jamais revendiqué la même chose (c’est-à-dire l’Islam) avant lui ? J’ai dit : « Non ». Alors Héraclius dit à son traducteur de me dire (c’est-à-dire à Abou Soufyan) : « Je t’ai interrogé sur sa situation familiale parmi vous, et tu m’as dit qu’il vient d’une famille noble parmi vous. En vérité, tous les apôtres viennent de la famille la plus noble parmi leur peuple. Puis je t’ai demandé si l’un de ses ancêtres était roi, et tu l’as nié. Là-dessus, j’ai pensé que si l’un de ses ancêtres avait été roi, j’aurais dit qu’il (c’est-à-dire Mohammed) cherchait à gouverner le royaume de ses ancêtres. Puis je t’ai demandé au sujet de ses disciples, s’ils étaient les nobles ou les pauvres du peuple, et tu as dit qu’ils n’étaient que des pauvres (qui le suivaient). En effet, tels sont les disciples des apôtres. Ensuite, je vous ai demandé si vous l’aviez jamais accusé d’avoir menti avant de dire ce qu’il avait dit, et votre réponse a été négative. Par conséquent, j’ai pris pour acquis qu’un homme qui ne disait pas un mensonge sur les autres pouvait jamais dire un mensonge sur Allah. Ensuite, je vous ai demandé si l’un de ses adeptes avait renoncé à sa religion (c’est-à-dire l’islam) après l’avoir embrassée, en étant mécontent, et vous l’avez nié. Et telle est la foi quand elle se mêle à la gaieté des cœurs. Ensuite, je vous ai demandé si ses adeptes augmentaient ou diminuaient. Vous avez prétendu qu’ils augmentaient. C’est le chemin de la vraie foi jusqu’à ce qu’elle soit complète. Puis je t’ai demandé si tu avais jamais combattu avec lui, et tu as prétendu que tu avais combattu avec lui et que la bataille entre toi et lui était indécise et que la victoire avait été partagée par toi et lui à tour de rôle ; Il vous a infligé des liens occasionnels et vous leur avez infligé des pertes. Tel est le cas des Apôtres ; Ils sont là pour tester et la victoire finale est pour eux. Puis je vous ai demandé s’il avait jamais trahi ; Vous avez prétendu qu’il n’avait jamais trahi. J’ai besoin, les apôtres ne trahissent jamais. Puis je vous ai demandé si quelqu’un avait dit cette déclaration avant lui ; Et vous l’avez nié. Là-dessus, j’ai pensé que si quelqu’un avait dit cette déclaration avant lui, alors j’aurais dit qu’il n’était qu’un homme copiant des paroles prononcées devant lui. Abou Safyan a déclaré : « Héraclius m’a alors demandé : 'Qu’est-ce qu’il t’ordonne de faire ?' J’ai dit : « Il nous ordonne (d’offrir) des prières et (de payer) la zakat et de garder de bonnes relations avec les Kith et les proches et d’être chastes. » Alors Héraclius dit : « Si tout ce que tu as dit est vrai, c’est vraiment un prophète, et je savais qu’il (c’est-à-dire le Prophète (ﷺ) allait apparaître, mais je n’ai jamais pensé qu’il serait du milieu de vous. Si j’étais certaine de pouvoir l’atteindre, j’aimerais le rencontrer et si j’étais avec lui, je lui laverais les pieds ; et son royaume s’étendra (jusqu’à ce qui est sous mes pieds). Puis Héraclius demanda la lettre du Messager d’Allah (ﷺ) et la lut dans laquelle il était écrit : « Au Nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Très Miséricordieux. Cette lettre est écrite de Mohammed, apôtre d’Allah, à Héraclius, le souverain de Byzantin........ Que la paix soit sur celui qui suit le droit chemin. Maintenant, je vous appelle à embrasser l’Islam. Embrassez l’Islam et vous serez sauvés (du châtiment d’Allah). embrassez l’Islam, et Allah vous donnera une double récompense, mais si vous refusez cela, vous serez responsables des péchés des cultivateurs (c’est-à-dire des gens de ton royaume) et (de la déclaration d’Allah) : « Ô gens du Livre (Juifs et Chrétiens) ! Venez-en à une parole commune à vous et à nous que nous n’adorons qu’Allah... témoigner que nous sommes musulmans. (3.64) Quand il eut fini de lire la lettre, les voix se firent plus fortes près de lui et il y eut un grand cri, et nous reçumes l’ordre de sortir. Abu Sufyan a ajouté : « En sortant, j’ai dit à mes compagnons : « La situation d’Ibn Abu Kabsha (c’est-à-dire Muhammad) est devenue forte ; même le roi des Banu Al14 Asfar a peur de lui. J’ai donc continué à croire que le Messager d’Allah (ﷺ) serait victorieux, jusqu’à ce qu’Allah me fasse embrasser l’Islam. Az-Zuhri a dit : « Héraclius a alors invité tous les chefs des Byzantins et les a rassemblés dans sa maison et a dit : « Ô groupe de Byzantins ! Voulez-vous avoir un succès et une direction permanents et que votre royaume reste avec vous ? (Aussitôt après avoir entendu cela), ils se précipitèrent vers la porte comme des onagres, mais ils la trouvèrent fermée. Héraclius dit alors : « Rapporte-les-moi. » Alors il les a appelés et leur a dit : « Je voulais juste tester la force de votre adhésion à votre religion. Maintenant, j’ai observé de vous ce que j’aime. Alors le peuple se prosterna devant lui et se plaisit de lui. (Voir Hadith n° 6, Vol 1)