حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ،‏.‏ وَحَدَّثَنِي عَبْدُ اللَّهِ بْنُ مُحَمَّدٍ، حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ عَوْنٍ، حَدَّثَنَا خَالِدٌ، عَنْ خَالِدٍ، عَنْ أَبِي قِلاَبَةَ، قَالَ أَخْبَرَنِي أَبُو الْمَلِيحِ، قَالَ دَخَلْتُ مَعَ أَبِيكَ زَيْدٍ عَلَى عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عَمْرٍو فَحَدَّثَنَا أَنَّ النَّبِيَّ صلى الله عليه وسلم ذُكِرَ لَهُ صَوْمِي، فَدَخَلَ عَلَىَّ، فَأَلْقَيْتُ لَهُ وِسَادَةً مِنْ أَدَمٍ حَشْوُهَا لِيفٌ، فَجَلَسَ عَلَى الأَرْضِ، وَصَارَتِ الْوِسَادَةُ بَيْنِي وَبَيْنَهُ، فَقَالَ لِي ‏"‏ أَمَا يَكْفِيكَ مِنْ كُلِّ شَهْرٍ ثَلاَثَةُ أَيَّامٍ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ خَمْسًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ سَبْعًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ تِسْعًا ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ إِحْدَى عَشْرَةَ ‏"‏‏.‏ قُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ لاَ صَوْمَ فَوْقَ صَوْمِ دَاوُدَ، شَطْرَ الدَّهْرِ، صِيَامُ يَوْمٍ، وَإِفْطَارُ يَوْمٍ ‏"‏‏.‏
Traduction
Rapporté par Ibrahim

'Alaqama se rendit à Sham et vint à la mosquée et offrit une prière de deux rak’at, et invoqua Allah : « Ô Allah ! Bénissez-moi d’un bon compagnon. Il s’assit donc à côté d’Abou Ad-Darda' qui lui demanda : « D’où es-tu ? » Il dit : « De la part des gens de Koufa. » Abou Darda a dit : « N’y avait-il pas parmi vous la personne qui garde les secrets (du Prophète (ﷺ) que personne ne connaissait sauf lui (c’est-à-dire Hudhaifa (bin Al-Yaman)). Et n’y a-t-il pas parmi vous celui qu’Allah a donné refuge contre Satan à la demande du Messager d’Allah (ﷺ) ? (c’est-à-dire 'Ammar). N’y a-t-il pas parmi vous celui qui portait le Siwak et le coussin (ou les oreillers) ? (c’est-à-dire Ibn Mas’ud). Comment Ibn Mas’ud avait-il l’habitude de réciter 'Par la nuit comme elle cache (la lumière) ? (Sourate 92). 'Alqama a dit : « Wadhdhakari Wal Untha » (Et par l’homme et la femme.) a ajouté Abou Ad-Darda. « Ces gens ont continué à se disputer avec moi à ce sujet jusqu’à ce qu’ils soient sur le point de me faire douter bien que je l’aie entendu du Messager d’Allah (ﷺ). »