حَدَّثَنَا مُوسَى بْنُ إِسْمَاعِيلَ، حَدَّثَنَا أَبُو عَوَانَةَ، حَدَّثَنَا عَبْدُ الْمَلِكِ، عَنْ عَمْرِو بْنِ حُرَيْثٍ، عَنْ عَدِيِّ بْنِ حَاتِمٍ، قَالَ أَتَيْنَا عُمَرَ فِي وَفْدٍ، فَجَعَلَ يَدْعُو رَجُلاً رَجُلاً وَيُسَمِّيهِمْ فَقُلْتُ أَمَا تَعْرِفُنِي يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ قَالَ بَلَى، أَسْلَمْتَ إِذْ كَفَرُوا، وَأَقْبَلْتَ إِذْ أَدْبَرُوا، وَوَفَيْتَ إِذْ غَدَرُوا، وَعَرَفْتَ إِذْ أَنْكَرُوا. فَقَالَ عَدِيٌّ فَلاَ أُبَالِي إِذًا.
Copier
Rapporté par 'Adi bin Hatim
Nous sommes venus à 'Umar en délégation (pendant son règne). Il a commencé à appeler les hommes un par un, en appelant chacun par son nom. (Comme il ne m’a pas appelé tôt) Je lui ai dit. « Ne me connais-tu pas, ô chef des croyants ? » Il a dit : « Oui, vous avez embrassé l’Islam quand ils (c’est-à-dire votre peuple) n’ont pas cru ; tu es venus (à la Vérité) quand ils se sont enfuis ; tu as tenu tes promesses quand ils ont brisé les leurs ; et vous l’avez reconnue (c’est-à-dire la vérité de l’Islam) quand ils l’ont niée. Sur ce, 'Adi a dit : « Je m’en moque donc. »