حَدَّثَنَا قُتَيْبَةُ، حَدَّثَنَا جَرِيرٌ، عَنِ الأَعْمَشِ، عَنْ أَبِي وَائِلٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ ـ رضى الله عنه ـ قَالَ قَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ حَدِيثَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم عَنِ الْفِتْنَةِ قَالَ قُلْتُ أَنَا أَحْفَظُهُ كَمَا قَالَ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ عَلَيْهِ لَجَرِيءٌ فَكَيْفَ قَالَ قُلْتُ فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالْمَعْرُوفُ‏.‏ قَالَ سُلَيْمَانُ قَدْ كَانَ يَقُولُ ‏"‏ الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ، وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَيْسَ هَذِهِ أُرِيدُ، وَلَكِنِّي أُرِيدُ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لَيْسَ عَلَيْكَ بِهَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ بَأْسٌ، بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا باب مُغْلَقٌ‏.‏ قَالَ فَيُكْسَرُ الْبَابُ أَوْ يُفْتَحُ‏.‏ قَالَ قُلْتُ لاَ‏.‏ بَلْ يُكْسَرُ‏.‏ قَالَ فَإِنَّهُ إِذَا كُسِرَ لَمْ يُغْلَقْ أَبَدًا‏.‏ قَالَ قُلْتُ أَجَلْ‏.‏ فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ مَنِ الْبَابُ فَقُلْنَا لِمَسْرُوقٍ سَلْهُ‏.‏ قَالَ فَسَأَلَهُ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ ـ رضى الله عنه ـ‏.‏ قَالَ قُلْنَا فَعَلِمَ عُمَرُ مَنْ تَعْنِي قَالَ نَعَمْ، كَمَا أَنَّ دُونَ غَدٍ لَيْلَةً، وَذَلِكَ أَنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ‏.‏
Copier
Rapporté par Abu Wail

Hudhaifa dit : « Omar a dit : 'Qui d’entre vous se souvient de la déclaration du Messager d’Allah (ﷺ) (psl) sur les afflictions ? J’ai dit : « Je le sais comme le Prophète (ﷺl’avait dit. » Omar a dit : « Sans aucun doute, vous êtes audacieux. Comment l’a-t-il dis-le ? J’ai dit : « Les afflictions d’un homme concernant sa femme, ses enfants et son prochain sont expiées par ses prières, sa charité et ses bonnes actions. » (Le narrateur Sulaiman a ajouté qu’il a dit : « La prière, la charité, l’enjonction du bien et l’interdiction du mal. ») 'Umar dit : « Ce n’est pas ce que je voulais dire, mais je m’enquis de cette affliction qui se répandra comme les vagues de la mer. » J’ai dit : « Ô chef des croyants ! Tu n’as pas besoin d’en avoir peur, car il y a une porte fermée entre toi et elle. Il demanda : « La porte sera-t-elle cassée ou ouverte ? » J’ai répondu : « Non, il sera brisé. » Il a dit : « Alors, s’il est cassé, il ne sera plus jamais fermé ? » J’ai répondu : « Oui. » « Alors nous avons eu peur de demander ce que c’était que cette porte, alors nous avons demandé à Masruq de s’informer, et il a demandé à Hudhaifa à ce sujet. Hudhaifa a dit : « La porte était 'Umar. » Nous demandâmes en outre à Hudhaifa si 'Umar savait ce que signifiait cette porte. Hudhaifa répondit par l’affirmative et ajouta : « Il le savait comme on sait qu’il y aura une nuit avant le lendemain matin. »