حَدَّثَنَا عُمَرُ بْنُ حَفْصِ بْنِ غِيَاثٍ، حَدَّثَنَا أَبِي، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، حَدَّثَنَا شَقِيقٌ، سَمِعْتُ حُذَيْفَةَ، يَقُولُ بَيْنَا نَحْنُ جُلُوسٌ عِنْدَ عُمَرَ قَالَ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ قَوْلَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فِي الْفِتْنَةِ‏.‏ قَالَ ‏"‏ فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ، تُكَفِّرُهَا الصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ‏"‏‏.‏ قَالَ لَيْسَ عَنْ هَذَا أَسْأَلُكَ، وَلَكِنِ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ‏.‏ قَالَ لَيْسَ عَلَيْكَ مِنْهَا بَأْسٌ يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ، إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا‏.‏ قَالَ عُمَرُ أَيُكْسَرُ الْبَابُ أَمْ يُفْتَحُ قَالَ بَلْ يُكْسَرُ‏.‏ قَالَ عُمَرُ إِذًا لاَ يُغْلَقَ أَبَدًا‏.‏ قُلْتُ أَجَلْ‏.‏ قُلْنَا لِحُذَيْفَةَ أَكَانَ عُمَرُ يَعْلَمُ الْبَابَ قَالَ نَعَمْ كَمَا أَعْلَمُ أَنَّ دُونَ غَدٍ لَيْلَةً، وَذَلِكَ أَنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ‏.‏ فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَهُ مَنِ الْبَابُ فَأَمَرْنَا مَسْرُوقًا فَسَأَلَهُ فَقَالَ مَنِ الْبَابُ قَالَ عُمَرُ‏.‏
Traduction
Rapporté par Shaqiq

J’ai entendu Hudhaifa dire : « Alors que nous étions assis avec 'Umar, il a dit : 'Qui d’entre vous se souvient de la déclaration du Prophète (ﷺ) sur les afflictions ? Hudhaifa a dit : « L’affliction d’un homme dans sa famille, ses biens, ses enfants et ses voisins est expiée par ses prières, la Zakat (et l’aumône) et l’enjonction du bien et l’interdiction du mal. » 'Umar a dit : « Je ne t’interroge pas sur ces afflictions, mais sur ces afflictions qui se moudront comme les vagues de la mer. » Hudhaifa dit : « Ne t’inquiète pas, ô chef des croyants, car il y a une porte fermée entre toi et eux. » 'Umar dit : « Cette porte sera-t-elle brisée ou ouverte ? » J’ai dit : « Non. il sera brisé. Omar a dit : « Alors, il ne sera jamais fermé », j’ai dit : « Oui. » Nous avons demandé à Hudhaifa : « Omar savait-il ce que signifiait cette porte ? » Il me répondit : « Oui, comme je sais qu’il y aura une nuit avant demain matin, c’est parce que je lui ai raconté une narration vraie et exempte d’erreurs. » Nous n’avons pas osé demander à Hudhaifa à qui la porte représentait, alors nous avons ordonné à Masruq de lui demander ce que signifie la porte. Il répondit : « 'Umar. »