حَدَّثَنَا الْحُمَيْدِيُّ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، قَالَ سَمِعْتُ أَبَا وَائِلٍ، يَقُولُ عُدْنَا خَبَّابًا فَقَالَ هَاجَرْنَا مَعَ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم نُرِيدُ وَجْهَ اللَّهِ، فَوَقَعَ أَجْرُنَا عَلَى اللَّهِ، فَمِنَّا مَنْ مَضَى، لَمْ يَأْخُذْ مِنْ أَجْرِهِ شَيْئًا، مِنْهُمْ مُصْعَبُ بْنُ عُمَيْرٍ قُتِلَ يَوْمَ أُحُدٍ، وَتَرَكَ نَمِرَةً، فَكُنَّا إِذَا غَطَّيْنَا بِهَا رَأْسَهُ بَدَتْ رِجْلاَهُ، وَإِذَا غَطَّيْنَا رِجْلَيْهِ بَدَا رَأْسُهُ، فَأَمَرَنَا رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنْ نُغَطِّيَ رَأْسَهُ، وَنَجْعَلَ عَلَى رِجْلَيْهِ شَيْئًا مِنْ إِذْخِرٍ‏.‏ وَمِنَّا مَنْ أَيْنَعَتْ لَهُ ثَمَرَتُهُ فَهْوَ يَهْدِبُهَا‏.‏
Traduction
Raconter Aïcha

Abu Bakr a épousé une femme de la tribu des Bani Kalb, appelée Um Bakr. Quand Abu Bakr a émigré à Médine, il a divorcé et elle a été mariée par son cousin, le poète qui a dit le poème suivant déplorant les infidèles de Quraish: "Qu'y a-t-il gardé dans le puits, Le puits de Badr, (Les propriétaires de) les plateaux de bosses de chameau rôties? Qu'y a-t-il gardé dans le puits, Le puits de Badr, (Les propriétaires de) chanteuses Et amis des honorables compagnons; qui buvaient (du vin) ensemble, Um Bakr nous salue Avec le salut de la paix, Mais puis-je trouver la paix Après Que mon peuple soit parti? L'Apôtre nous dit que Nous vivrons à nouveau, Mais quelle sorte de vie vivront les hiboux et les crânes?: