عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ ‏- رضى الله عنه ‏- قَالَ: قَالَ رَسُولُ اَللَّهِ ‏- صلى الله عليه وسلم ‏-{ أَكْثِرُوا ذِكْرَ هَاذِمِ 1‏ اَللَّذَّاتِ: اَلْمَوْتِ } رَوَاهُ اَلتِّرْمِذِيُّ, وَالنَّسَائِيُّ, وَصَحَّحَهُ ابْنُ حِبَّانَ 2‏ .‏‏1 ‏- هذا اللفظ وقع في بعض الروايات كما هو هنا، وجاء في بعضها "هادم" وفي بعض آخر "هازم".‏ أي: جاء بالذال المعجمة، وبالدال المهملة، وبالزاي، وكل ذلك له وجه فالأول بمعنى القطع.‏ والثاني بمعنى: الهدم.‏ والثالث بمعنى: القهر والغلبة.‏ المراد بذلك كله: الموت.‏‏2 ‏- صحيح.‏ رواه الترمذي (2307)‏، والنسائي (4/4)‏، وابن حبان (2992)‏ وقال الترمذي: "هذا حديث حسن غريب".‏ قلت: ولو اقتصر رحمه الله على التحسين لكان أولى إذ لا وجه للغرابة.‏ والله أعلم.‏ وقد زاد ابن حبان في "صحيحه": "فما ذكره عبد قط وهو في ضيق إلا وسعه عليه، ولا ذكره وهو في سعة إلا ضيقه عليه" وسندها حسن كإسناد أصل الحديث.‏ وإنما صححت الحديث لشواهده الكثيرة.‏ وهي مخرجة في "الأصل".‏
Traduction

Umm 'Atiyah (RAA) a rapporté : « Le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) est venu à nous alors que nous lavions sa fille (Zainab) après sa mort et a dit : « Lavez-la trois fois, cinq fois ou plus si nécessaire, avec de l’eau et des feuilles de lotus (Sidr) et appliquez du camphre au dernier lavage. » Lorsque nous avons fini de faire du Ghusl pour elle, nous avons informé le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) et il nous a jeté son Izar (un tissu qu’il portait autour de sa taille) et nous a dit de l’envelopper dedans comme le premier drap du linceul (à côté de son corps). Convenu. Dans un autre récit : « Commencez par laver les organes de droite et les parties qui sont lavées lors des ablutions. » Dans le récit d’Al-Boukhari : « Nous avons tressé ses cheveux en trois tresses et les avons fait tomber sur son dos. »