عَن الغريف بن عَيَّاش الديلمي قَالَ: أَتَيْنَا وَاثِلَة بن الْأَسْقَع فَقُلْنَا: حَدِّثْنَا حَدِيثًا لَيْسَ فِيهِ زِيَادَةٌ وَلَا نُقْصَانٌ فَغَضِبَ وَقَالَ: إِنَّ أَحَدَكُمْ لَيَقْرَأُ وَمُصْحَفُهُ مُعَلَّقٌ فِي بَيْتِهِ فَيَزِيدُ وَيَنْقُصُ فَقُلْنَا: إِنَّمَا أَرَدْنَا حَدِيثًا سَمِعْتَهُ مِنَ النَّبِيِّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسلم فَقَالَ: أَتَيْنَا رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فِي صَاحِبٍ لَنَا أَوْجَبَ يَعْنِي النَّارَ بِالْقَتْلِ فَقَالَ: «أعتقوا عَنهُ بِعِتْق الله بِكُل عُضْو مِنْهُ عُضْو أَمنه من النَّار» . رَوَاهُ أَبُو دَاوُد وَالنَّسَائِيّ
Traduction
l-Gharif b. 'Ayyash ad-Dailami 1 a dit

Nous sommes allés voir Wathila b. al-Asqa' et lui avons dit : « Racontez-nous une tradition qui n’a ni addition ni omission. » Il répondit avec colère : « L’un de vous récite quand son exemplaire du Coran est accroché dans sa maison, et il fait des ajouts et des omissions. » Nous avons déclaré que tout ce que nous voulions dire était une tradition qu’il avait entendue de la part du Prophète, et il a dit qu’ils étaient allés voir le Messager de Dieu au sujet d’un de leurs amis qui méritait (c’est-à-dire l’enfer) pour meurtre, 2 et il a répondu : « Si vous émancipez un esclave en son nom, Dieu libérera de l’enfer un membre du corps pour chacun de ses membres. » Abu Dawud et Nasa’i l’ont transmise.1. Mirqat, iii, 540 donne al-Gharif ad-Dailami mais dit que cela devrait être correctement Ibn ad-Dailami. Il ajoute que Hakim dans son Mustadrak dit que al-Gharif était un laqab de 'Abdallah b. ad-Dailami, et que dans Jami'-al-usul le nom est donné comme al-Gharif b. 'Ayyash ad-Dailami. C’est la forme dans l’édition de Damas. du Mishkat, celui utilisé dans la traduction ci-dessus. Il est également donné par Ibn Hajar, Tahdhib, viii, 245.2. Mirqat, iii, 541 suggère qu’il peut s’agir de quelqu’un qui avait tué un homme involontairement.