عَن ربيعَة الجرشِي يَقُول أُتِي النَّبِي صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقِيلَ لَهُ لِتَنَمْ عَيْنُكَ وَلِتَسْمَعْ أُذُنُكَ وَلِيَعْقِلْ قَلْبُكَ قَالَ فَنَامَتْ عَيْنَايَ وَسَمِعَتْ أُذُنَايَ وَعَقَلَ قَلْبِي قَالَ فَقِيلَ لِي سيد بنى دَارا فَصنعَ مَأْدُبَةً وَأَرْسَلَ دَاعِيًا فَمَنْ أَجَابَ الدَّاعِيَ دَخَلَ الدَّارَ وَأَكَلَ مِنَ الْمَأْدُبَةِ وَرَضِيَ عَنْهُ السَّيِّدُ وَمَنْ لَمْ يُجِبِ الدَّاعِيَ لَمْ يَدْخُلِ الدَّارَ وَلم يطعم مِنَ الْمَأْدُبَةِ وَسَخِطَ عَلَيْهِ السَّيِّدُ قَالَ فَاللَّهُ السَّيِّدُ وَمُحَمَّدٌ الدَّاعِي وَالدَّارُ الْإِسْلَامُ وَالْمَأْدُبَةُ الْجَنَّةُ. رَوَاهُ الدَّارمِيّ
Traduction
Il a également dit que le messager de Dieu les a guidés dans la prière un jour, puis leur a fait face et leur a donné une longue exhortation au cours de laquelle leurs yeux ont versé des larmes et leur cœur a eu peur. Un homme a dit : « Messager de Dieu, il semble que ceci soit une exhortation d’adieu, alors donne-nous une injonction. » Il dit alors : « Je vous enjoins de craindre Dieu, d’écouter et d’obéir, même s’il s’agit d’un esclave abyssin, car ceux d’entre vous qui vivent après moi verront de grands désaccords. Vous devez donc suivre ma sunna et celle des califes bien guidés. Tenez-vous-y et tenez-vous-y fermement. 1 Évitez les nouveautés, car toute nouveauté est une innovation, et toute innovation est une erreur. Ahmad, Abou Dawoud, Tirmidhi et Ibn Majah l’ont transmise, mais les deux derniers ne mentionnaient pas la prière.1 Lit.
Mordez-le avec les molaires.