عَنْ عُرْوَةَ بْنِ الزُّبَيْرِ قَالَ: كَانَ بِالْمَدِينَةِ رَجُلَانِ أَحَدُهُمَا يَلْحَدُ وَالْآخَرُ لَا يَلْحَدُ. فَقَالُوا: أَيُّهُمَا جَاءَ أَوَّلًا عَمِلَ عَمَلَهُ. فَجَاءَ الَّذِي يَلْحَدُ فَلَحَدَ لِرَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ. رَوَاهُ فِي شَرْحِ السّنة
Traduction

Il a raconté que le Prophète est entré dans une tombe pendant la nuit, et lorsqu’une lampe a été allumée pour lui, il a fait face à la qibla et a dit : "Que Dieu ait pitié de toi si tu as été dévoué à la supplication avec larmes (L’arabe est awwah qui ne peut pas être facilement traduit par un mot. Il est diversement expliqué comme signifiant quelqu’un qui est très enclin à soupirer par crainte de Dieu, un qui est très enclin à la supplication par amour de Dieu, un qui est très enclin à pleurer de fefir, ou un qui est très porté à la prière demandant la miséricorde de Dieu. Cf. Mirqat, II, 376) et à la récitation du Coran. Tirmidhi l’a transmise, mais à Sharh as-sunna, on dit que son isnad est faible.