عَنْ أَنَسٍ قَالَ: دَخَلْنَا مَعَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَلَى أَبِي سَيْفٍ الْقَيْنِ وَكَانَ ظِئْرًا لِإِبْرَاهِيمَ فَأَخَذَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ إِبْرَاهِيمَ فَقَبَّلَهُ وَشَمَّهُ ثُمَّ دَخَلْنَا عَلَيْهِ بَعْدَ ذَلِكَ وَإِبْرَاهِيمُ يَجُودُ بِنَفْسِهِ فَجَعَلَتْ عَيْنَا رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ تَذْرِفَانِ. فَقَالَ لَهُ عَبْدُ الرَّحْمَنِ بْنُ عَوْفٍ: وَأَنْتَ يَا رَسُولَ اللَّهِ؟ فَقَالَ:" يَا ابْنَ عَوْفٍ إِنَّهَا رَحْمَةٌ ثُمَّ أَتْبَعَهَا بِأُخْرَى فَقَالَ: إِنَّ الْعَيْنَ تَدْمَعُ وَالْقَلْبَ يَحْزَنُ وَلَا نَقُولُ إِلَّا مَا يُرْضِي رَبَّنَا وَإِنَّا بِفِرَاقِك يَا إِبْرَاهِيم لَمَحْزُونُونَ "
Traduction

'Abdallah b. 'Umar a dit que lorsque Sa’d b. 'Ubada s’est plaint d’un problème, le Prophète est venu lui rendre visite accompagné de 'Abd ar-Rahman b. 'Auf, Sa’d b. Abu Waqqas et 'Abdallah b. Mas’ud. En entrant et en le trouvant dans un mauvais état (ou dans un état d’évanouissement), il suggéra que sa fin était proche, mais on l’assura que ce n’était pas le cas. Le Prophète pleura, et quand les gens le virent pleurer, ils pleurèrent aussi. Il a ensuite dit : « Écoutez ; Dieu ne punit pas pour les larmes que l’œil verse ou le chagrin que le cœur éprouve, mais Il punit pour cela (montrant sa langue), ou Il montre de la compassion ; et le mort est puni à cause des pleurs de sa famille. ( Cf. la deuxième tradition dans la section III où 'A’isha dit qu’Ibn 'Umar a oublié ou fait une erreur. Cela a donné lieu à de nombreuses discussions et des efforts ont été faits pour montrer que la tradition d’Ibn 'Umar se réfère particulièrement aux pleurs et aux gémissements excessifs, ou au désir des Arabes préislamiques que les gens les pleurent à un degré excessif lorsqu’ils meurent. La référence à la langue indique une lamentation bruyante par opposition aux pleurs silencieux) (Boukharl et Muslim.)