عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ: أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَتَبَ إِلَى قَيْصَرَ يَدْعُوهُ إِلَى الْإِسْلَامِ وَبَعَثَ بِكِتَابِهِ إِلَيْهِ دِحْيَةَ الْكَلْبِيَّ وَأَمَرَهُ أَنْ يَدْفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى لِيَدْفَعَهُ إِلَى قَيْصَرَ فَإِذَا فِيهِ:" بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ عَبْدِ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ سَلَامٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أدْعوكَ بداعيَةِ الْإِسْلَامِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجَرَكَ مَرَّتَيْنِ وَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَعَلَيْكَ إِثْمُ الْأَرِيسِيِّينَ وَ (يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَن لَا نَعْبُدَ إِلَّا اللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا: اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ) مُتَّفَقٌ عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لِمُسْلِمٍ قَالَ: مِنْ محمَّدٍ رسولِ اللَّهِ "وَقَالَ: «إِثمُ اليريسيِّينَ» وَقَالَ: «بِدِعَايَةِ الْإِسْلَام»
Traduction

Sulaiman b. Buraida a raconté, sur l’autorité de son père, que lorsque le Messager de Dieu nommait un commandant à la tête d’une armée ou d’un détachement, il lui ordonnait de craindre Dieu lui-même et de considérer le bien-être des musulmans qui étaient avec lui. Il a ensuite dit : « Allez de l’avant au nom de Dieu, dans le sentier de Dieu, et combattez avec ceux qui ne croient pas en Dieu. Allez de l’avant et ne soyez pas infidèles en ce qui concerne le butin, ni traîtres, ni ne mutilez personne, ni ne tuez un enfant. Lorsque vous rencontrez les polythéistes qui sont vos ennemis, appelez-les à trois choses, et acceptez celle d’entre elles qu’ils sont prêts à accepter, et abstenez-vous-en. Ensuite, appelez-les à l’Islam, et s’ils sont d’accord, acceptez-le d’eux et abstenez-vous d’eux. Ensuite, sommez-les de quitter leurs demeures et de les transférer dans la demeure des émigrés, et dites-leur que s’ils le font, ils auront les mêmes droits et devoirs que les émigrés ; mais s’ils refusent de les quitter, dites-leur qu’ils seront comme les Arabes du désert qui sont musulmans, soumis à la juridiction de Dieu qui s’applique aux croyants, mais qu’ils n’auront ni butin ni butin à moins qu’ils ne luttent avec les musulmans. S’ils refusent, exigez-leur la jizya, et s’ils sont d’accord, acceptez-la d’eux et abstenez-vous d’eux ; mais s’ils refusent, cherchez l’aide de Dieu et combattez avec eux. Lorsque vous investissez une forteresse et que ses habitants veulent que vous leur accordiez la protection de Dieu et de son prophète, ne leur accordez ni l’un ni l’autre, mais accordez-leur votre protection et celle de vos compagnons, car il est moins grave de rompre votre garantie de protection et celle de vos compagnons que de rompre celle de Dieu et de son Messager. Si vous investissez une forteresse et que son peuple offre de capituler et que l’affaire soit renvoyée à la juridiction de Dieu, ne l’accordez pas, mais qu’ils capitulent et que l’affaire soit renvoyée à votre juridiction, car vous ne savez pas si vous allez ou non frapper la juridiction de Dieu à leur sujet. Muslim l’a transmise.