عَن عبدِ الرَّحمنِ بن عَوفٍ قَالَ: عَبَّأَنَا النَّبِيُّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ ببدر لَيْلًا. رَوَاهُ التِّرْمِذِيّ
Traduction
Ibn 'Umar a dit

Le Messager de Dieu nous a envoyés avec un détachement et le peuple a fait demi-tour en train de s’enfuir, de sorte que lorsque nous sommes arrivés à Médine, nous nous sommes cachés en pensant que nous étions devenus corrompus.1 Puis nous sommes allés trouver le Messager de Dieu et lui avons dit que nous étions ceux qui avaient fui, mais il a répondu : « Non, c’est vous qui revenez combattre après être partis, et je suis ton corps principal. 2 1. Littéralement, « avait péri ». Ils pensaient avoir commis un péché grave en se retournant pour s’enfuir.2. Le mot fi’a est utilisé ici. La suggestion est que se retirer pour rejoindre son unité stationnée à l’arrière n’est pas fuir l’ennemi. cf. Al-Qur’an ; 8:16.Tirmidhi l’a transmise. La version d’Abu Dawud a quelque chose de similaire. Il a dit : « Non, c’est vous qui revenez au combat après être partis. » Nous nous sommes alors approchés de lui et lui avons baisé la main, et il a dit : « Je suis le corps principal des musulmans. »