عَن عوفِ بْنِ مَالِكٍ: أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا أَتَاهُ الْفَيْءُ قَسَمَهُ فِي يَوْمِهِ فَأَعْطَى الْآهِلَ حَظَّيْنِ وَأَعْطَى الْأَعْزَبَ حَظًّا فَدُعِيتُ فَأَعْطَانِي حَظَّيْنِ وَكَانَ لِي أَهْلٌ ثُمَّ دُعِيَ بَعْدِي عَمَّارُ بْنُ يَاسِرٍ فَأُعْطِيَ حَظًّا وَاحِدًا. رَوَاهُ أَبُو دَاوُد
Traduction

Il a raconté que 'Umar b. al-Khattab a récité : « L’aumône est pour les pauvres et les nécessiteux... Savant, Sage » (Al-Qur’an ; 9:60) et a dit que ce verset s’applique à de tels hommes. Il a ensuite récité : « Sachez qu’un cinquième du butin que vous acquérez va à Dieu et au Messager... le voyageur » (Coran ; 8:41) et a dit que ce verset s’applique à ceux-là. Il a ensuite récité : « Ce que Dieu a accordé à son messager de la part des habitants des villes... aux pauvres » (Coran ; 59:7 sq. Le dernier mot mentionné est le premier mot du verset 8. Cela peut signifier qu’il a récité tout le verset 8). Il a ensuite récité : « Et ceux qui sont venus après eux » (Coran ; 59:10) en disant que cela inclut tous les musulmans, et en ajoutant que s’il vivait, le berger dans le sarw* de Himyar obtiendrait certainement sa part qu’il n’avait pas gagnée à la sueur de son front. * Le mot signifie une pente de colline au-dessus d’une vallée, pas directement sur la montagne. Lorsqu’il est associé à Himyar, on dit qu’il signifie leur établissement, cf. Yaqut, Mu’jam, iii, 82. Les Himyarites étaient un peuple célèbre du sud de l’Arabie. Il est transmis dans Charh as-sunna.