عَنْ عَائِشَةَ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهَا قَالَتْ: إِنَّ الشَّمْسَ خَسَفَتْ عَلَى عَهْدِ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَبَعَثَ مُنَادِيًا: الصَّلَاةُ جَامِعَةٌ فَتقدم فصلى أَربع رَكْعَات وَفِي رَكْعَتَيْنِ وَأَرْبع سَجدَات. قَالَت عَائِشَة: مَا رَكَعْتُ رُكُوعًا قَطُّ وَلَا سَجَدْتُ سُجُودًا قطّ كَانَ أطول مِنْهُ
Copier
'Abdallah b. 'Abbas a dit

Il y a eu une éclipse de soleil à l’époque du Messager de Dieu et il a prié accompagné du peuple. Il resta debout longtemps, à peu près le temps qu’il fallait pour réciter la sourate al-Baqara ; (Coran ; 1) puis il s’inclina longuement ; Puis il releva la tête et resta longtemps debout ; mais c’était moins que la première fois ; Puis il s’inclina longtemps, mais ce fut moins que la première révérence ; puis il leva la tête ; puis il se prosterna ; puis il resta longtemps debout, mais c’était moins que la première fois ; Puis il s’inclina longtemps, mais ce fut moins que la première révérence ; Puis il leva la tête et resta longtemps debout, mais c’était moins que la première fois ; Puis il s’inclina longtemps, mais ce fut moins que la première révérence ; puis il leva la tête ; puis il se prosterna ; Puis il s’en alla, et le soleil était devenu brillant. Il a dit : « Le soleil et la lune sont deux des signes de Dieu ; ils ne sont pas éclipsés à cause de la mort de quelqu’un ou à cause de la naissance de quelqu’un ; 1 Alors, quand tu verras cela, faites mention de Dieu. Les gens dirent : « Messager de Dieu, nous t’avons vu tendre la main vers quelque chose pendant que tu étais ici, puis nous t’avons vu reculer. » Il répondit : « J’ai vu le paradis et j’ai tendu la main à une grappe de ses raisins ; et si je l’avais pris, vous en auriez mangé aussi longtemps que le monde durera. J’ai aussi vu l’enfer. Je n’ai jamais vu un spectacle aussi abominable que celui que j’ai vu aujourd’hui ; et j’ai remarqué que la plupart de ses habitants étaient des femmes. Ils lui demandèrent pourquoi et il répondit que c’était à cause de leur ingratitude (bi-kufrihinna). On lui a demandé si elles ne croyaient pas en Dieu2 et il a répondu : « Elles sont ingrates envers leurs maris et elles sont ingrates pour leur bonté. Si vous traitiez l’une d’entre elles avec bonté pour toujours et qu’elle voyait plus tard quelque défaut en vous, elle dirait qu’elle n’a jamais vu de bon en vous. 1. Littéralement, la vie. 2. Le mot kufr signifie à la fois ingratitude et incrédulité, ce qui explique pourquoi la remarque a été mal comprise. (Bukhari et Mouslim.)