وَعَن ابْنِ شِهَابٍ أَنَّ عُمَرَ بْنَ عَبْدِ الْعَزِيزِ أَخَّرَ الْعَصْرَ شَيْئًا فَقَالَ لَهُ عُرْوَةُ: أَمَا إِنَّ جِبْرِيلَ قَدْ نَزَلَ فَصَلَّى أَمَامَ رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ لَهُ عُمَرُ: اعْلَمْ مَا تَقُولُ يَا عُرْوَةُ فَقَالَ: سَمِعْتُ بَشِيرَ بْنَ أَبِي مَسْعُودٍ يَقُولُ سَمِعْتُ أَبَا مَسْعُودٍ يَقُولُ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ يَقُولُ: «نَزَلَ جِبْرِيلُ فَأَمَّنِي فَصَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ ثُمَّ صَلَّيْتُ مَعَهُ» يحْسب بأصابعه خمس صلوَات
Traduction
On raconte de 'Umar b. al-Khattab qu’il écrivit à ses gouverneurs : « La question la plus importante qui vous préoccupe à mon avis est la prière ; Celui qui l’observe et y est attentif gardera sa religion, mais celui qui la néglige sera plus négligent pour les autres choses. Ensuite, il écrivit pour leur dire d’observer la prière de la lune dans la période où l’ombre était longue d’une coudée jusqu’au moment où l’ombre d’un homme était aussi longue que lui-même ; la prière de l’après-midi quand le soleil était haut, blanc et clair, quand il était encore temps pour un cavalier d’aller deux ou trois lieues avant le coucher du soleil

la prière du coucher du soleil après le coucher du soleil ; la prière nocturne entre la fin du crépuscule et le passage d’un tiers de la nuit (en ajoutant trois fois « si quelqu’un se couche pour dormir, que son œil ne dorme pas ») ; et la prière du matin lorsque les étoiles étaient encore visibles et abondantes. Malik l’a transmise.