عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَزَيْدِ بْنِ خَالِدٍ: أَنَّ رَجُلَيْنِ اخْتَصَمَا إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ أَحَدُهُمَا: اقْضِ بَيْنَنَا بِكِتَابِ اللَّهِ وَقَالَ الْآخَرُ: أَجَلْ يَا رَسُولَ اللَّهِ فاقْضِ بَيْننَا بكتابِ الله وائذَنْ لِي أَنْ أَتَكَلَّمَ قَالَ: «تَكَلَّمْ» قَالَ: إِنَّ ابْنِي كَانَ عَسِيفًا عَلَى هَذَا فَزَنَى بِامْرَأَتِهِ فَأَخْبرُونِي أنَّ على ابْني الرَّجْم فاقتديت مِنْهُ بِمِائَةِ شَاةٍ وَبِجَارِيَةٍ لِي ثُمَّ إِنِّي سَأَلْتُ أَهْلَ الْعِلْمِ فَأَخْبَرُونِي أَنَّ عَلَى ابْنِي جَلْدَ مِائَةٍ وَتَغْرِيبَ عَامٍ وَإِنَّمَا الرَّجْمُ عَلَى امْرَأَتِهِ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «أَمَا وَالَّذِي نَفْسِي بِيَدِهِ لَأَقْضِيَنَّ بَيْنَكُمَا بِكِتَابِ اللَّهِ أَمَّا غَنَمُكَ وَجَارِيَتُكَ فَرَدٌّ عَلَيْكَ وَأَمَّا ابْنُكَ فَعَلَيْهِ جَلْدُ مِائَةٍ وَتَغْرِيبُ عَامٍ وَأَمَّا أَنْتَ يَا أُنَيْسُ فَاغْدُ إِلَى امْرَأَةِ هَذَا فَإِن اعْترفت فارجمها» فَاعْترفت فرجمها
Traduction

Buraida a dit que Ma’iz b. Malik vint voir le Prophète et lui dit : « Purifie-moi, Messager de Dieu. » Il a répondu : « À vous ! Revenez en arrière, demandez pardon à Dieu et tournez-vous vers Lui dans la repentance. Il a dit qu’il n’était pas retourné très loin, puis il est venu et a dit : « Purifie-moi, Messager de Dieu », et le Prophète a dit la même chose qu’il avait dit auparavant. Et cela dura jusqu’à une quatrième fois, il demanda : « Pourquoi dois-je te purifier ? » et il répondit que c’était à cause de la fornication. Le Messager de Dieu demanda alors si l’homme était fou, et quand on lui dit qu’il ne l’était pas, il demanda s’il avait bu du vin. Un homme s’est levé et a senti son haleine mais n’a remarqué aucune odeur de vin, alors le Prophète lui a demandé s’il avait commis la fornication, et quand il a répondu qu’il l’avait fait, il a donné des ordres à son sujet et il a été lapidé à mort. Deux ou trois jours plus tard, le Messager de Dieu vint et dit : « Demande pardon pour Ma’iz b. Malik. Il s’est repenti à un point tel que s’il était divisé entre un peuple, cela suffirait à tous. Alors une femme de Ghamid, une branche d’Azd, vint à lui et lui dit : « Purifie-moi, Messager de Dieu. » Il a répondu : « À vous ! Revenez en arrière, demandez pardon à Dieu et tournez-vous vers Lui dans la repentance. Elle a dit : « Veux-tu me renvoyer comme tu l’as fait à Ma’iz b. Malik quand je suis enceinte à cause de la fornication ? Il lui demanda si elle parlait d’elle-même, et quand elle répondit que c’était le cas, il lui dit d’attendre qu’elle ait donné naissance à ce qui était dans son ventre. L’un des Ansar est devenu responsable d’elle jusqu’à ce qu’elle accouche d’un enfant, puis est allé voir le Prophète et lui a dit que la femme de Ghamid avait donné naissance à un enfant. Il dit : « Dans ce cas, nous ne la lapiderons pas et ne laisserons pas son enfant comme un enfant, sans personne pour l’allaiter. » L’un des Ansar se leva alors et dit : « Je serai responsable de son allaitement, Prophète de Dieu. » Il l’a ensuite fait lapider à mort. Une version dit qu’il lui a dit de s’éloigner jusqu’à ce qu’elle donne naissance à un enfant, puis quand elle l’a fait, il lui a dit de s’en aller et de l’allaiter jusqu’à ce qu’elle l’ait sevré. Quand elle l’eut sevré, elle lui amena l’enfant avec un morceau de pain à la main et lui dit : « J’ai sevré celui-ci et il a mangé. » Il remit l’enfant à l’un des musulmans, et quand il eut donné l’ordre à son sujet et qu’elle fut mise dans un trou jusqu’à la poitrine, il ordonna aux gens de la lapider. Khalid b. al-Walid s’avança avec une pierre qu’il lui jeta à la tête, et quand le sang gicla sur son visage, il la maudit, mais le Prophète dit : « Doucement, Khalid, par Celui dans la main duquel est mon âme, elle s’est repentie à un tel point que si quelqu’un qui prend injustement un impôt supplémentaire 2 devait se repentir dans la même mesure, il serait pardonné. » Puis, donnant l’ordre à son sujet, il pria pour elle et elle fut ensevelie. Muslim l’a transmise. 1. L’arabe utilise la troisième personne, disant qu’elle était enceinte. C’est peut-être une phrase explicative, mais je me suis aventuré à la traiter comme faisant partie de la parole de la femme, car cela rend la phrase un peu plus facile à lire. 2. Sahib maks. Maks était de l’argent pris aux vendeurs sur le marché à l’époque préislamique ; Il est également utilisé pour quelque chose pris par un collecteur d’impôts en plus de ce qui est duo.