عَن طلحةَ بنِ عبيدِ اللَّهِ أَنَّ النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ كَانَ إِذَا رَأَى الْهِلَالَ قَالَ: «اللَّهُمَّ أَهِلَّهُ عَلَيْنَا بِالْأَمْنِ وَالْإِيمَانِ وَالسَّلَامَةِ وَالْإِسْلَامِ رَبِّي وَرَبُّكَ اللَّهُ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ. وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ غَرِيبٌ
Traduction

Abu Huraira a raconté que lorsque le Prophète a félicité un homme pour son mariage, il a dit : « Que Dieu vous bénisse, vous bénisse tous les deux, et fasse prospérer votre union. » Le verbe utilisé est raffa’a qui signifiait à l’origine dire à quelqu’un qui venait de se marier : « Que le mariage produise une union étroite et des fils. » On dit que parce que c’était une expression utilisée à l’époque pré-islamique, le Prophète lui a substitué les mots utilisés dans cette tradition. Le verbe développe ainsi simplement le sens de féliciter sans impliquer en lui-même une formule particulière. Ahmad, Tirmidhi, Abu Dawud et Ibn Majah l’ont transmise.