عَنِ الْقَعْقَاعِ: أَنَّ كَعْبَ الْأَحْبَارِ قَالَ: لَوْلَا كَلِمَاتٌ أَقُولُهُنَّ لَجَعَلَتْنِي يَهُودُ حِمَارًا فَقِيلَ لَهُ: مَا هُنَّ؟ قَالَ: أَعُوذُ بِوَجْهِ اللَّهِ الْعَظِيمِ الَّذِي لَيْسَ شَيْءٌ أَعْظَمَ مِنْهُ وَبِكَلِمَاتِ اللَّهِ التامَّاتِ الَّتِي لَا يُجاوزُهنَّ بَرٌّ وَلَا فاجرٌ وَبِأَسْمَاءِ اللَّهِ الْحُسْنَى مَا عَلِمْتُ مِنْهَا وَمَا لَمْ أَعْلَمْ مِنْ شَرِّ مَا خَلَقَ وَذَرَأَ وبرأ. رَوَاهُ مَالك
Traduction

Al-Qa’qa' a rapporté que Ka’b al-Ahbar a dit : « S’il n’y avait pas eu quelques paroles que je dis, les Juifs me traiteraient comme un âne. » (2) On lui demanda ce qu’ils étaient et il répondit : « Je cherche refuge dans la personne puissante de Dieu, qui n’a rien de plus puissant, dans les paroles parfaites de Dieu que personne, qu’il soit pieux ou débauché, ne peut aller au-delà et dans les beaux noms de Dieu, ceux que je connais et ceux que je ne connais pas, du mal de ce qu’il a créé, produit et amené à l’existence. 2. Cela pourrait se traduire par « transforme-moi en âne ». Si c’est la traduction correcte, cela suggérerait l’utilisation de la magie. Malik l’a transmise.