عَن عثمانَ بنِ حُنَيفٍ قَالَ: إِنَّ رَجُلًا ضَرِيرَ الْبَصَرِ أَتَى النَّبِيَّ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ فَقَالَ: ادْعُ اللَّهَ أَنْ يُعَافِيَنِي فَقَالَ: «إِنْ شِئْتَ دَعَوْتُ وَإِنْ شِئْتَ صَبَرْتَ فَهُوَ خَيْرٌ لَكَ» . قَالَ: فَادْعُهُ قَالَ: فَأَمَرَهُ أَنْ يَتَوَضَّأَ فَيُحْسِنَ الْوُضُوءَ وَيَدْعُو بِهَذَا الدُّعَاءِ: «اللَّهُمَّ إِنِّي أَسْأَلُكَ وَأَتَوَجَّهُ إِلَيْكَ بِنَبِيِّكَ مُحَمَّدٍ نَبِيِّ الرَّحْمَةِ إِنِّي تَوَجَّهْتُ بِكَ إِلَى رَبِّي لِيَقْضِيَ لِي فِي حَاجَتِي هَذِهِ اللهُمَّ فشفّعْه فيَّ» . رَوَاهُ التِّرْمِذِيُّ وَقَالَ: هَذَا حَدِيثٌ حَسَنٌ صَحِيحٌ غَرِيب
Traduction
'Uthman b. Hunaif a raconté qu’un aveugle est venu voir le Prophète et lui a demandé de prier Dieu de le guérir. Il répondit : « Si tu le veux, je supplierai Dieu, mais si tu le veux, tu persévéreras, car c’est mieux pour toi. » L’homme lui demanda de faire des supplications. ['Uthman] a dit

Il lui ordonna alors de faire ses ablutions, de les faire bien, et de faire cette supplication : « Ô Dieu, je te demande et je me tourne vers toi par l’intermédiaire de ton prophète Mohammed, le prophète de la miséricorde. Par votre intermédiaire, je me suis tourné vers mon Seigneur pour accomplir pour moi ce besoin qui est le mien. Ô Dieu, fais-en un intercesseur pour moi. 1. Bika. Il semblerait que cela se réfère ici au Prophète, bien que l’on puisse naturellement considérer qu’il s’agit de Dieu. La phrase qui précède suggère certainement qu’elle doit se référer au Prophète, auquel cas la traduction pourrait être : « Par le moyen de qui je me suis tourné vers mon Seigneur ». Les changements de pronoms en arabe présentent souvent des difficultés pour le traducteur. Tirmidhi l’a transmise, disant qu’il s’agit d’une tradition hasan sahih gharib.