عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ وَأَبِي سَعِيدٍ رَضِيَ اللَّهُ عَنْهُمَا قَالَا: قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ: «لَا يَقْعُدُ قَوْمٌ يَذْكُرُونَ اللَّهَ إِلَّا حَفَّتْهُمُ الْمَلَائِكَةُ وَغَشِيَتْهُمُ الرَّحْمَةُ وَنَزَلَتْ عَلَيْهِمُ السَّكِينَةُ وَذَكَرَهُمُ اللَّهُ فَيْمَنْ عِنْدَهُ» . رَوَاهُ مُسْلِمٌ
Traduction
Hanzala b. ar-Rabi al-Usaidi a dit

Abou Bakr m’a rencontré et m’a demandé : « Comment vas-tu, Hanzala ? » J’ai répondu : « Hanzala est devenu un hypocrite. » Il a dit : « Loué soit Dieu ! Qu’est-ce que tu dis ? J’ai répondu : « Nous sommes avec le messager de Dieu et il nous rappelle l’enfer et le paradis, ce qui nous donne presque l’impression de les voir, puis lorsque nous sortons et quittons le messager de Dieu, nous avons des relations avec nos femmes, nos enfants et nos biens et oublions beaucoup. » En entendant cela, Abou Bakr a dit : « Je jure par Dieu que j’ai le même genre d’expérience. » Lui et moi sommes ensuite allés rendre visite au messager de Dieu, et j’ai dit : « Hanzala est devenu un hypocrite, un messager de Dieu. » Il m’a demandé ce que je voulais dire par là et j’ai répondu : « Messager de Dieu, nous sommes avec toi quand tu nous rappelles l’enfer et le paradis et que tu nous donnes presque l’impression de les voir, puis quand nous sortons et te quittons, nous avons des relations avec nos femmes, nos enfants et nos biens et oublions beaucoup. » Le messager de Dieu répondit : « Par celui dans la main duquel est mon âme, si tu persévérais dans ce que tu as fait avec moi et dans le souvenir de Dieu, les angles te serreraient la main quand tu te coucheras et que tu te promèneras ; 1. mais, Hanzala, il y a un temps pour tout. Il l’a dit trois fois. 1. C’est-à-dire lorsque vous êtes à loisir et lorsque vous êtes engagé dans des affairesMuslim l’a transmis.