عَنِ ابْنِ عُمَرَ قَالَ: نَهَى رَسُولُ اللَّهِ صَلَّى اللَّهُ عَلَيْهِ وَسَلَّمَ عَنِ الْمُزَابَنَةِ: أَنْ يَبِيع تمر حَائِطِهِ إِنْ كَانَ نَخْلًا بِتَمْرٍ كَيْلَا وَإِنْ كَانَ كرْماً أنْ يَبيعَه زبيبِ كَيْلَا أَوْ كَانَ وَعِنْدَ مُسْلِمٍ وَإِنْ كَانَ زَرْعًا أَنْ يَبِيعَهُ بِكَيْلِ طَعَامٍ نَهَى عَنْ ذلكَ كُله. مُتَّفق عَلَيْهِ. وَفِي رِوَايَةٍ لَهُمَا: نَهَى عَنِ الْمُزَابَنَةِ قَالَ: " والمُزابنَة: أنْ يُباعَ مَا فِي رُؤوسِ النَّخلِ بتمْرٍ بكيلٍ مُسمَّىً إِنْ زادَ فعلي وَإِن نقص فعلي)
Traduction
Abu Huraira a rapporté la Messenger.as de Dieu en disant : « N’allez pas à la rencontre des cavaliers pour faire des affaires avec eux ; Aucun de vous n’achètera en opposition l’un avec l’autre1, ni n’enchérira l’un contre l’autre ; Un citadin ne doit pas vendre pour un homme du désert ; et n’attachez pas les mamelles des chameaux et des brebis, car celui qui les achète après que cela a été fait a deux voies qui s’offrent à lui après les avoir traites

Il peut les garder s’il en est satisfait, et peut les rendre avec une série de dattes s’il n’en est pas satisfait. Une version de Muslim dit : « Si quelqu’un achète un mouton dont le pis a été attaché, il a trois jours pour décider de le garder ou non ; mais s’il le rend, il doit revenir avec un sa' de n’importe quel grain sauf du blé. 2(Bukhari et Mouslim.) 1. Lorsqu’un accord a manifestement été trouvé, bien que le contrat n’ait pas été confirmé, personne ne doit intervenir et proposer un prix plus élevé.2. Samra'. Le pharse complet est hinta samra', ce qui signifie « blé fauve » ; Ensuite, l’adjectif est utilisé seul comme un mot pour le blé.