وَحَدَّثَنِي أَبُو بَكْرِ بْنُ النَّضْرِ بْنِ أَبِي النَّضْرِ، قَالَ حَدَّثَنِي أَبُو النَّضْرِ، هَاشِمُ بْنُ الْقَاسِمِ حَدَّثَنَا أَبُو عَقِيلٍ، صَاحِبُ بُهَيَّةَ قَالَ كُنْتُ جَالِسًا عِنْدَ الْقَاسِمِ بْنِ عُبَيْدِ اللَّهِ وَيَحْيَى بْنِ سَعِيدٍ فَقَالَ يَحْيَى لِلْقَاسِمِ يَا أَبَا مُحَمَّدٍ إِنَّهُ قَبِيحٌ عَلَى مِثْلِكَ عَظِيمٌ أَنْ تُسْأَلَ عَنْ شَىْءٍ مِنْ أَمْرِ هَذَا الدِّينِ فَلاَ يُوجَدَ عِنْدَكَ مِنْهُ عِلْمٌ وَلاَ فَرَجٌ - أَوْ عِلْمٌ وَلاَ مَخْرَجٌ - فَقَالَ لَهُ الْقَاسِمُ وَعَمَّ ذَاكَ قَالَ لأَنَّكَ ابْنُ إِمَامَىْ هُدًى ابْنُ أَبِي بَكْرٍ وَعُمَرَ ‏.‏ قَالَ يَقُولُ لَهُ الْقَاسِمُ أَقْبَحُ مِنْ ذَاكَ عِنْدَ مَنْ عَقَلَ عَنِ اللَّهِ أَنْ أَقُولَ بِغَيْرِ عِلْمٍ أَوْ آخُذَ عَنْ غَيْرِ ثِقَةٍ ‏.‏ قَالَ فَسَكَتَ فَمَا أَجَابَهُ ‏.‏
Traduction
Hasan al-Hulwānī nous a raconté, il a dit : « J’ai entendu Shabābah dire

'Abd ul-Quddūs nous racontait en disant : 'Suwayd bin Aqalah a dit...' [alors que ça devrait être 'bin Ghafalah'] Chabâbah dit : « Et j’entendis Abd ul-Quddūs dire : « Le Messager d’Allah (bénédiction et salut soient sur lui) a interdit de prendre un Rawḥ par inadvertance. » [Chabâb] dit : « On lui dit donc : Qu’est-ce que cela signifie ? [Abd ul-Quddūs] a dit : « Cela signifie faire une ouverture dans un mur [laissant ainsi] entrer une brise [par accident] ». [Il a changé le Ḥadīth original, remplaçant 'Rūḥ' signifiant 'âme' par 'Rawḥ' ou 'brise', et il a changé 'Gharaḍān' signifiant 'en tant que cible' en 'Arḍān' ou 'accidentellement'. Tout simplement en changeant quelques lettres dans les mots] Muslim a dit, j’ai entendu Ubayd Allah bin Umar al-Qawārīrī dire, j’ai entendu Hammād bin Zayd dire à un homme après qu’il se soit assis avec Mahdī bin Hilāl pendant des jours : « Quel est ce puits salé [c’est-à-dire inutile ou nuisible] qui a poussé dans votre direction ? » Il a dit : « Oui, ô Abā Ismā’īl [en accord] ».