حَدَّثَنَا ابْنُ أَبِي عُمَرَ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عَامِرِ بْنِ سَعْدٍ، عَنْ أَبِيهِ، قَالَ قَسَمَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَسْمًا فَقُلْتُ يَا رَسُولَ اللَّهِ أَعْطِ فُلاَنًا فَإِنَّهُ مُؤْمِنٌ ‏.‏ فَقَالَ النَّبِيُّ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ أَوْ مُسْلِمٌ ‏"‏ أَقُولُهَا ثَلاَثًا ‏.‏ وَيُرَدِّدُهَا عَلَىَّ ثَلاَثًا ‏"‏ أَوْ مُسْلِمٌ ‏"‏ ثُمَّ قَالَ ‏"‏ إِنِّي لأُعْطِي الرَّجُلَ وَغَيْرُهُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِنْهُ مَخَافَةَ أَنْ يَكُبَّهُ اللَّهُ فِي النَّارِ ‏"‏ ‏.‏
Traduction
Il est rapporté sous l'autorité de Sa'd que le Messager d'Allah (ﷺ) a accordé (des objets) à un groupe de personnes, et Sa'd était assis parmi elles. Sa'd a dit

Le Messager d'Allah (ﷺ) a ignoré certaines d'entre elles. Et celui qui a été ignoré semblait plus méritant à mes yeux (par rapport aux autres). J'ai dit : « Messager d'Allah, je te prie, pourquoi n'as-tu pas donné à tel ou tel (homme) ? En vérité, je vois en lui un croyant. À ce sujet, le Messager d'Allah (ﷺ) a observé : Ou un musulman ? Je suis restée silencieuse pendant un certain temps, mais j'ai de nouveau été poussée (à exprimer) ce que je savais de lui. J'ai dit : Messager d'Allah, pourquoi ne l'as-tu pas donné à tel ou tel ? En vérité, par Allah, considérez-le comme un croyant. À ce propos, le Messager d'Allah (ﷺ) a fait remarquer : (Non, pas croyant) mais musulman. Il (Sa'd) a dit : Je suis resté calme pendant un certain temps, mais ce que je savais de lui m'a de nouveau poussé (à exprimer mon opinion) et j'ai dit : Pourquoi n'as-tu pas donné (la part) à tel ou tel ? Par Allah, en vérité, je le considère comme un croyant. Le Messager d'Allah (ﷺ) a fait remarquer : (Non, pas si) mais un musulman. En vérité, je donne (parfois) (une part) à un certain homme, craignant qu'il ne soit pas jeté prosterné dans le Feu, alors que l'autre homme (qui ne reçoit pas) m'est plus cher (par rapport à lui).