حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، قَالَ قَرَأْتُ عَلَى مَالِكٍ عَنْ مُحَمَّدِ بْنِ يَحْيَى بْنِ حَبَّانَ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنِ الصَّلاَةِ بَعْدَ الْعَصْرِ حَتَّى تَغْرُبَ الشَّمْسُ وَعَنِ الصَّلاَةِ بَعْدَ الصُّبْحِ حَتَّى تَطْلُعَ الشَّمْسُ ‏.‏
Traduction

Ce hadith a été rapporté par Qatada avec la même chaîne de transmetteurs avec une altération mineure des mots.

Comment

Le Livre de la Prière - Voyageurs

Auteur : Sahih Muslim | Référence du Hadith : Sahih Muslim 826 b

Commentaire sur la Narration

Cette tradition, transmise par la chaîne fiable de Qatada, conserve le même sens essentiel malgré de légères variations verbales. De telles différences de formulation sont courantes dans la transmission du hadith et n'affectent pas la signification légale ou spirituelle de l'enseignement prophétique.

Les savants de la science du hadith affirment que lorsqu'un narrateur digne de confiance comme Qatada rapporte avec de légères altérations verbales tout en préservant le sens central, cela renforce en réalité l'authenticité de la tradition par des voies de transmission multiples (tawatur ma'nawi).

Perspective Savante

Les commentateurs classiques notent que des différences mineures de formulation dans les narrations parallèles démontrent la préservation minutieuse des enseignements du Prophète à travers des chaînes indépendantes, tout en montrant l'accent des compagnons sur la transmission du sens plutôt que sur une répétition rigide mot à mot.

Cette approche reflète la compréhension de la communauté musulmane primitive que l'esprit et les implications légales des paroles du Prophète étaient primordiaux, et que de légères variations verbales qui ne changent pas la règle sont acceptables et même attendues dans la transmission orale.