حَدَّثَنِي حَرْمَلَةُ بْنُ يَحْيَى التُّجِيبِيُّ، حَدَّثَنَا عَبْدُ اللَّهِ بْنُ وَهْبٍ، أَخْبَرَنِي عَمْرٌو، - وَهُوَ ابْنُ الْحَارِثِ - عَنْ بُكَيْرٍ، عَنْ كُرَيْبٍ، مَوْلَى ابْنِ عَبَّاسٍ أَنَّ عَبْدَ اللَّهِ بْنَ عَبَّاسٍ، وَعَبْدَ الرَّحْمَنِ، بْنَ أَزْهَرَ وَالْمِسْوَرَ بْنَ مَخْرَمَةَ أَرْسَلُوهُ إِلَى عَائِشَةَ زَوْجِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالُوا اقْرَأْ عَلَيْهَا السَّلاَمَ مِنَّا جَمِيعًا وَسَلْهَا عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ وَقُلْ إِنَّا أُخْبِرْنَا أَنَّكِ تُصَلِّينَهُمَا وَقَدْ بَلَغَنَا أَنَّ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم نَهَى عَنْهُمَا ‏.‏ قَالَ ابْنُ عَبَّاسٍ وَكُنْتُ أَصْرِفُ مَعَ عُمَرَ بْنِ الْخَطَّابِ النَّاسَ عَنْهَا ‏.‏ قَالَ كُرَيْبٌ فَدَخَلْتُ عَلَيْهَا وَبَلَّغْتُهَا مَا أَرْسَلُونِي بِهِ ‏.‏ فَقَالَتْ سَلْ أُمَّ سَلَمَةَ ‏.‏ فَخَرَجْتُ إِلَيْهِمْ فَأَخْبَرْتُهُمْ بِقَوْلِهَا فَرَدُّونِي إِلَى أُمِّ سَلَمَةَ بِمِثْلِ مَا أَرْسَلُونِي بِهِ إِلَى عَائِشَةَ ‏.‏ فَقَالَتْ أُمُّ سَلَمَةَ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَنْهَى عَنْهُمَا ثُمَّ رَأَيْتُهُ يُصَلِّيهِمَا أَمَّا حِينَ صَلاَّهُمَا فَإِنَّهُ صَلَّى الْعَصْرَ ثُمَّ دَخَلَ وَعِنْدِي نِسْوَةٌ مِنْ بَنِي حَرَامٍ مِنَ الأَنْصَارِ فَصَلاَّهُمَا فَأَرْسَلْتُ إِلَيْهِ الْجَارِيَةَ فَقُلْتُ قُومِي بِجَنْبِهِ فَقُولِي لَهُ تَقُولُ أُمُّ سَلَمَةَ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنِّي أَسْمَعُكَ تَنْهَى عَنْ هَاتَيْنِ الرَّكْعَتَيْنِ وَأَرَاكَ تُصَلِّيهِمَا فَإِنْ أَشَارَ بِيَدِهِ فَاسْتَأْخِرِي عَنْهُ - قَالَ - فَفَعَلَتِ الْجَارِيَةُ فَأَشَارَ بِيَدِهِ فَاسْتَأْخَرَتْ عَنْهُ فَلَمَّا انْصَرَفَ قَالَ ‏"‏ يَا بِنْتَ أَبِي أُمَيَّةَ سَأَلْتِ عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ بَعْدَ الْعَصْرِ إِنَّهُ أَتَانِي نَاسٌ مِنْ عَبْدِ الْقَيْسِ بِالإِسْلاَمِ مِنْ قَوْمِهِمْ فَشَغَلُونِي عَنِ الرَّكْعَتَيْنِ اللَّتَيْنِ بَعْدَ الظُّهْرِ فَهُمَا هَاتَانِ ‏"‏ ‏.‏
Traduction
Kuraib, l’esclave affranchi d’Ibn 'Abbas, a rapporté que 'Abdullah b. 'Abbas, 'Abd al-Rahman b. Azhar, al-Miswar b. Makhrama l’envoya à 'A’isha, l’épouse du Messager d’Allah (ﷺ), lui disant de lui donner leurs salutations et de l’interroger sur les deux rak’ahs après la prière de l’après-midi, (car) « nous avons entendu dire que tu les observes alors qu’il nous a été rapporté que le Messager d’Allah (ﷺ) a interdit leur observance. » Ibn 'Abbas a dit

Avec 'Umar b. al-Khattab, j’ai dissuadé les gens de le faire (d’observer deux rak’ahs de prière). Kouraib dit : « Je suis allé vers elle ('A’isha) et je lui ai transmis le message avec lequel j’ai été envoyé. Elle a dit : (Mieux) demander à Umm Salama. Je suis donc allé vers eux (ceux qui l’avaient envoyé à Hadrat 'A’isha) et je les ai informés de ce qu’elle avait dit. Ils m’ont renvoyé à Umm Salama avec ce qui m’a envoyé à 'A’isha. Umm Salama a dit : « J’ai vu le Messager d’Allah (ﷺles interdire, et puis après je l’ai vu les observer. Et quand il les a observés (deux rak’ahs), il avait déjà observé la prière de 'Asr. Puis il (le Saint Prophète) est venu, alors qu’il y avait avec moi des dames de Banu Haram, une tribu des Ansar et il (le Saint Prophète) les a observées (les deux rak’ahs). Je lui ai envoyé une esclave pour lui demander de se tenir à ses côtés et de lui dire qu’Umm Salama dit : « Messager d’Allah, je t’ai entendu interdire ces deux rak’ahs, alors que je t’ai vu les observer ; et s’il (le Saint Prophète) pointe de la main (pour attendre), alors attendez. L’esclave faisait comme ça. Il (le Saint Prophète) lui montra du doigt de la main et elle s’écarta et attendit, et quand il eut terminé (la prière), il dit : Fille d’Abu Umayya. vous avez posé des questions sur les deux rak’ahs après la prière de 'Asr. Certaines personnes d’Abou al-Qaïs sont venues me voir parce qu’elles avaient embrassé l’Islam et m’ont empêché d’observer les deux rak’ahs qui viennent après la prière de midi. Ce sont donc les deux que j’ai priés.