حَدَّثَنَا شَيْبَانُ بْنُ فَرُّوخَ، حَدَّثَنَا سُلَيْمَانُ بْنُ الْمُغِيرَةِ، حَدَّثَنَا حُمَيْدُ بْنُ هِلاَلٍ، عَنْ أَبِي رَافِعٍ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ قَالَ كَانَ جُرَيْجٌ يَتَعَبَّدُ فِي صَوْمَعَةٍ فَجَاءَتْ أُمُّهُ ‏.‏ قَالَ حُمَيْدٌ فَوَصَفَ لَنَا أَبُو رَافِعٍ صِفَةَ أَبِي هُرَيْرَةَ لِصِفَةِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أُمَّهُ حِينَ دَعَتْهُ كَيْفَ جَعَلَتْ كَفَّهَا فَوْقَ حَاجِبِهَا ثُمَّ رَفَعَتْ رَأْسَهَا إِلَيْهِ تَدْعُوهُ فَقَالَتْ يَا جُرَيْجُ أَنَا أُمُّكَ كَلِّمْنِي ‏.‏ فَصَادَفَتْهُ يُصَلِّي فَقَالَ اللَّهُمَّ أُمِّي وَصَلاَتِي ‏.‏ فَاخْتَارَ صَلاَتَهُ فَرَجَعَتْ ثُمَّ عَادَتْ فِي الثَّانِيَةِ فَقَالَتْ يَا جُرَيْجُ أَنَا أُمُّكَ فَكَلِّمْنِي ‏.‏ قَالَ اللَّهُمَّ أُمِّي وَصَلاَتِي ‏.‏ فَاخْتَارَ صَلاَتَهُ فَقَالَتِ اللَّهُمَّ إِنَّ هَذَا جُرَيْجٌ وَهُوَ ابْنِي وَإِنِّي كَلَّمْتُهُ فَأَبَى أَنْ يُكَلِّمَنِي اللَّهُمَّ فَلاَ تُمِتْهُ حَتَّى تُرِيَهُ الْمُومِسَاتِ ‏.‏ قَالَ وَلَوْ دَعَتْ عَلَيْهِ أَنْ يُفْتَنَ لَفُتِنَ ‏.‏ قَالَ وَكَانَ رَاعِي ضَأْنٍ يَأْوِي إِلَى دَيْرِهِ - قَالَ - فَخَرَجَتِ امْرَأَةٌ مِنَ الْقَرْيَةِ فَوَقَعَ عَلَيْهَا الرَّاعِي فَحَمَلَتْ فَوَلَدَتْ غُلاَمًا فَقِيلَ لَهَا مَا هَذَا قَالَتْ مِنْ صَاحِبِ هَذَا الدَّيْرِ ‏.‏ قَالَ فَجَاءُوا بِفُئُوسِهِمْ وَمَسَاحِيهِمْ فَنَادَوْهُ فَصَادَفُوهُ يُصَلِّي فَلَمْ يُكَلِّمْهُمْ - قَالَ - فَأَخَذُوا يَهْدِمُونَ دَيْرَهُ فَلَمَّا رَأَى ذَلِكَ نَزَلَ إِلَيْهِمْ فَقَالُوا لَهُ سَلْ هَذِهِ - قَالَ - فَتَبَسَّمَ ثُمَّ مَسَحَ رَأْسَ الصَّبِيِّ فَقَالَ مَنْ أَبُوكَ قَالَ أَبِي رَاعِي الضَّأْنِ ‏.‏ فَلَمَّا سَمِعُوا ذَلِكَ مِنْهُ قَالُوا نَبْنِي مَا هَدَمْنَا مِنْ دَيْرِكَ بِالذَّهَبِ وَالْفِضَّةِ ‏.‏ قَالَ لاَ وَلَكِنْ أَعِيدُوهُ تُرَابًا كَمَا كَانَ ثُمَّ عَلاَهُ ‏.‏
Traduction
Abu Huraira a rapporté que Juraij était celui qui était consacré à (prière) dans le temple. Sa mère est venue vers lui. Humaid a dit qu'Abu Rafi `` s'est démontré devant nous comme la manifestation faite par Abu Huraira à qui le messager d'Allah (ﷺ) avait démontré alors que sa mère l'appelait en plaçant ses paumes sur les sourcils et en lelevant la tête pour l'appeler et l'a dit

Juraij, c'est ta mère, alors parlez-lui. Elle l'a trouvé à ce moment-là absorbé par la prière, alors il a dit (à lui-même): O Seigneur, ma mère (m'appelle) (alors que je suis absorbé) dans ma prière. Il a opté pour la prière. Elle (sa mère) est revenue, puis est revenue pour la deuxième fois et a dit: O Juraij, c'est ta mère (t'appelle), alors parlez-moi. Il a dit: O Allah. Il y a aussi ma mère et ma prière, et il a opté pour la prière. Elle a dit: O Allah, ce Juraij est mon fils. Je prie pour lui parler mais il refuse de me parler. O Allah, ne lui apportez pas la mort à moins qu'il n'ait vu les prostituées, et si elle avait invoqué la malédiction sur lui (du cœur de son cœur), il aurait été impliqué dans des troubles. Il y avait un berger vivant près de son temple (le temple où Juraij était engagé dans la prière). Il se trouve qu'une femme de ce village est venue là-bas et que le berger a commis une fornication avec elle et qu'elle est tombée enceinte et a donné naissance à un enfant. On lui a dit: De qui est l'enfant? Elle a dit: Il est l'enfant de celui qui vit dans ce temple. Il y a donc des personnes avec des haches et des pelles. Ils ont appelé Juraij. Il a été absorbé par la prière et il ne leur a pas parlé et ils étaient sur le point de démolir ce temple qu'il les a vus et est venu vers eux et ils ont dit: Demandez-lui (cette femme) ce qu'elle dit. Il a souri puis a touché la tête de l'enfant et a dit: Qui est ton père? Il (l'enfant) a dit: Mon père est le berger des moutons, et quand ils ont entendu cela, ils ont dit: Nous sommes prêts à reconstruire avec de l'or et de l'argent ce que nous avons démoli de votre temple. Il a dit: Non, reconstruisez-le avec de l'argile comme c'était auparavant. Il est ensuite monté (dans sa chambre et s'est absorbé par la prière).