حَدَّثَنَا أَحْمَدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ يُونُسَ، حَدَّثَنَا زُهَيْرٌ، حَدَّثَنَا مَنْصُورٌ، عَنْ رِبْعِيِّ بْنِ، حِرَاشٍ أَنَّ حُذَيْفَةَ، حَدَّثَهُمْ قَالَ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ تَلَقَّتِ الْمَلاَئِكَةُ رُوحَ رَجُلٍ مِمَّنْ كَانَ قَبْلَكُمْ فَقَالُوا أَعَمِلْتَ مِنَ الْخَيْرِ شَيْئًا قَالَ لاَ ‏.‏ قَالُوا تَذَكَّرْ ‏.‏ قَالَ كُنْتُ أُدَايِنُ النَّاسَ فَآمُرُ فِتْيَانِي أَنْ يُنْظِرُوا الْمُعْسِرَ وَيَتَجَوَّزُوا عَنِ الْمُوسِرِ - قَالَ - قَالَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ تَجَوَّزُوا عَنْهُ ‏"‏ ‏.‏
Traduction
Hudhaifa (qu’Allah l’agrée) a rapporté

Un serviteur d’entre les serviteurs d’Allah a été amené à Celui qu’Allah avait doté de richesses. Il (Allah) lui a dit : « Qu’as-tu fait dans le monde ? (Ils ne peuvent rien cacher à Allah) Il (la personne) dit : "Ô mon Seigneur, Tu m’as doté de Tes richesses. J’avais l’habitude de faire des transactions avec les gens. C’était dans ma nature d’être indulgent envers (mes débiteurs). J’ai fait preuve d’indulgence envers le solvant et J’ai donné un répit à l’insolvable, sur quoi Allah a dit : « J’ai plus de droit que vous de faire cela pour être de connivence avec Mon serviteur. » 'Uqba b. 'Amir al-Juhani et Abu Mas’ud ont dit : « Voici ce que nous avons entendu du Messager d’Allah (ﷺ).