حَدَّثَنِي زُهَيْرُ بْنُ حَرْبٍ، حَدَّثَنَا جَرِيرُ بْنُ عَبْدِ الْحَمِيدِ، عَنْ فُضَيْلِ بْنِ غَزْوَانَ، عَنْ أَبِي حَازِمٍ الأَشْجَعِيِّ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، قَالَ جَاءَ رَجُلٌ إِلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ إِنِّي مَجْهُودٌ ‏.‏ فَأَرْسَلَ إِلَى بَعْضِ نِسَائِهِ فَقَالَتْ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا عِنْدِي إِلاَّ مَاءٌ ‏.‏ ثُمَّ أَرْسَلَ إِلَى أُخْرَى فَقَالَتْ مِثْلَ ذَلِكَ حَتَّى قُلْنَ كُلُّهُنَّ مِثْلَ ذَلِكَ لاَ وَالَّذِي بَعَثَكَ بِالْحَقِّ مَا عِنْدِي إِلاَّ مَاءٌ ‏.‏ فَقَالَ ‏"‏ مَنْ يُضِيفُ هَذَا اللَّيْلَةَ رَحِمَهُ اللَّهُ ‏"‏ ‏.‏ فَقَامَ رَجُلٌ مِنَ الأَنْصَارِ فَقَالَ أَنَا يَا رَسُولَ اللَّهِ ‏.‏ فَانْطَلَقَ بِهِ إِلَى رَحْلِهِ فَقَالَ لاِمْرَأَتِهِ هَلْ عِنْدَكِ شَىْءٌ ‏.‏ قَالَتْ لاَ إِلاَّ قُوتُ صِبْيَانِي ‏.‏ قَالَ فَعَلِّلِيهِمْ بِشَىْءٍ فَإِذَا دَخَلَ ضَيْفُنَا فَأَطْفِئِي السِّرَاجَ وَأَرِيهِ أَنَّا نَأْكُلُ فَإِذَا أَهْوَى لِيَأْكُلَ فَقُومِي إِلَى السِّرَاجِ حَتَّى تُطْفِئِيهِ ‏.‏ قَالَ فَقَعَدُوا وَأَكَلَ الضَّيْفُ ‏.‏ فَلَمَّا أَصْبَحَ غَدَا عَلَى النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم فَقَالَ ‏"‏ قَدْ عَجِبَ اللَّهُ مِنْ صَنِيعِكُمَا بِضَيْفِكُمَا اللَّيْلَةَ ‏"‏ ‏.‏
Traduction
'Abd al-Rahman b. Abd Bakr a rapporté

Il est venu chez nous des invités. C'était une pratique courante avec mon père de (aller) et de parler au messager d'Allah (ﷺ) pendant la nuit. En y allant, il a dit: «Abd al-Rahman, divertissez les invités. Quand ce fut le soir, nous avons servi la nourriture à eux, mais ils ont refusé de dire: Tant que le propriétaire de la maison ne vient pas nous rejoindre, nous ne prenions pas le repas. Je leur ai dit: il ('Abd Bakr) est une personne sévère, et si vous ne le faisiez pas (si vous ne prenez pas la nourriture). Je crains, je peux être blessé par lui, mais ils ont refusé. Comme il (mon père) est venu, la première chose qu'il a demandée était: avez-vous servi les invités? Ils (les gens de la maison) ont dit: Nous ne les avons pas servis Sofar. Il a dit: ne commandais-je pas 'Abd al-Rahman (pour faire ça)? Il ('Abd al-Rahman) a dit: Je m'éloigne et je me suis éloigné à ce moment-là. Il a de nouveau dit: O stupide, je vous demande de serment que au cas où vous entendez ma voix, vous veniez à moi. Je suis venu et j'ai dit: Par Allah, il n'y a pas de faute de moi. Ce sont vos invités; Vous pouvez leur demander. Je leur ai fourni de la nourriture mais ils ont refusé de manger jusqu'à votre arrivée. Il leur a dit: Pourquoi est-ce que vous n'avez pas accepté notre nourriture? Par Allah, je ne prendrai même pas de nourriture ce soir (comme vous ne l'avez pas pris). Ils ont dit: Par Allah, nous ne prenons pas avant que vous ne nous rejoignez. Il a là-bas Abu Bakr) a dit: Je n'ai jamais vu une nuit plus malheureuse que cela. Malheur à toi! que vous n'acceptez pas de la nourriture américaine préparée pour vous. Il a de nouveau dit: Ce que j'ai fait en premier (c'est la prise de vœu de ne pas manger la nourriture) a été invitée par le Satan. Apporter la nourriture. La nourriture a été apportée, et il a mangé en récitant le nom d'Allah et ils ont également mangé, et quand c'était le matin, il est venu à l'apôtre d'Allah (ﷺ) et a dit: Messager d'Allah, leur serment (celui des invités) est devenu vrai , mais le mien n'était pas vrai, et après cela, il l'a informé de tout l'incident. Il a dit: Votre serment est devenu le plus vrai et vous êtes les meilleurs d'entre eux. Il (le narrateur) a dit. Je ne sais pas s'il en a fait une expiation.