حَدَّثَنِي عَلِيُّ بْنُ حُجْرٍ السَّعْدِيُّ، حَدَّثَنَا عَلِيُّ بْنُ مُسْهِرٍ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، قَالَتْ دَخَلَتْ هِنْدٌ بِنْتُ عُتْبَةَ امْرَأَةُ أَبِي سُفْيَانَ عَلَى رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَالَتْ يَا رَسُولَ اللَّهِ إِنَّ أَبَا سُفْيَانَ رَجُلٌ شَحِيحٌ لاَ يُعْطِينِي مِنَ النَّفَقَةِ مَا يَكْفِينِي وَيَكْفِي بَنِيَّ إِلاَّ مَا أَخَذْتُ مِنْ مَالِهِ بِغَيْرِ عِلْمِهِ ‏.‏ فَهَلْ عَلَىَّ فِي ذَلِكَ مِنْ جُنَاحٍ فَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ خُذِي مِنْ مَالِهِ بِالْمَعْرُوفِ مَا يَكْفِيكِ وَيَكْفِي بَنِيكِ ‏"‏ ‏.‏
Traduction
A'isha a rapporté que Hind, fille d'Utba h. Rabi ', est venu au messager d'Allah (ﷺ) et a dit

Le messager d'Allah, par Allah, il n'y avait pas de ménage à la surface de la terre que votre ménage pour laquelle j'ai chéri qu'il soit déshonoré. Mais aujourd'hui, il n'y a pas de ménage à la surface de la Terre que votre ménage pour ce que je chérisse qu'il soit honoré avec le messager d'Allah (ﷺ). Cela augmentera, par lui dans la main duquel est ma vie. Elle a ensuite dit: Messager d'Allah, Abu Sufyan est une personne niggard; Y a-t-il un mal pour moi si je dépense de ce qui lui appartient à nos enfants? Il lui a dit: Non, mais seulement que ce qui est raisonnable.