حَدَّثَنَا مُحَمَّدُ بْنُ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ نُمَيْرٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ الْعَلاَءِ أَبُو كُرَيْبٍ، جَمِيعًا عَنْ أَبِي، مُعَاوِيَةَ قَالَ ابْنُ الْعَلاَءِ حَدَّثَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، حَدَّثَنَا الأَعْمَشُ، عَنْ شَقِيقٍ، عَنْ حُذَيْفَةَ، قَالَ كُنَّا عِنْدَ عُمَرَ فَقَالَ أَيُّكُمْ يَحْفَظُ حَدِيثَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فِي الْفِتْنَةِ كَمَا قَالَ قَالَ فَقُلْتُ أَنَا ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ لَجَرِيءٌ وَكَيْفَ قَالَ قَالَ قُلْتُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ فِتْنَةُ الرَّجُلِ فِي أَهْلِهِ وَمَالِهِ وَنَفْسِهِ وَوَلَدِهِ وَجَارِهِ يُكَفِّرُهَا الصِّيَامُ وَالصَّلاَةُ وَالصَّدَقَةُ وَالأَمْرُ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّهْىُ عَنِ الْمُنْكَرِ ‏"‏ ‏.‏ فَقَالَ عُمَرُ لَيْسَ هَذَا أُرِيدُ إِنَّمَا أُرِيدُ الَّتِي تَمُوجُ كَمَوْجِ الْبَحْرِ - قَالَ - فَقُلْتُ مَا لَكَ وَلَهَا يَا أَمِيرَ الْمُؤْمِنِينَ إِنَّ بَيْنَكَ وَبَيْنَهَا بَابًا مُغْلَقًا قَالَ أَفَيُكْسَرُ الْبَابُ أَمْ يُفْتَحُ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يُكْسَرُ ‏.‏ قَالَ ذَلِكَ أَحْرَى أَنْ لاَ يُغْلَقَ أَبَدًا ‏.‏ قَالَ فَقُلْنَا لِحُذَيْفَةَ هَلْ كَانَ عُمَرُ يَعْلَمُ مَنِ الْبَابُ قَالَ نَعَمْ كَمَا يَعْلَمُ أَنَّ دُونَ غَدٍ اللَّيْلَةَ إِنِّي حَدَّثْتُهُ حَدِيثًا لَيْسَ بِالأَغَالِيطِ ‏.‏ قَالَ فَهِبْنَا أَنْ نَسْأَلَ حُذَيْفَةَ مَنِ الْبَابُ فَقُلْنَا لِمَسْرُوقٍ سَلْهُ فَسَأَلَهُ فَقَالَ عُمَرُ ‏.‏
Traduction
Hudhaifa a rapporté

Nous étions un jour en compagnie de 'Umar qu'il a dit: Qui parmi vous a préservé dans son esprit le plus parfaitement le hadith du messager d'Allah (ﷺ) en ce qui concerne la tourmente comme il en a parlé? J'ai dit: c'est moi. Il a dit là-bas: vous êtes audacieux (assez pour faire cette affirmation). Et il a en outre dit: Comment? J'ai dit: J'ai entendu le messager d'Allah (ﷺ) disant: il y aurait (d'abord) des troubles pour une personne en ce qui concerne sa famille, sa propriété, ses propres moi, ses enfants, ses voisins (et les péchés commis à leur lien) serait expiré par le jeûne, la prière, la charité, en interdisant le bien et en interdisant le mal. Il a dit par là que Umar a dit: Je ne veux pas dire (cette tourmente à petite échelle) mais celle qui émergerait comme les vagues de montage de l'océan. J'ai dit: Commandant des fidèles, vous n'avez rien à voir avec cela, car la porte est fermée entre vous et cela. Il a dit: cette porte serait-elle brisée ou ouverte? J'ai dit: Non, ce serait brisé. Il a ensuite dit: alors il ne serait pas fermé malgré les meilleurs efforts. Nous avons dit à Hudhaifa: Umar a-t-il connu la porte? Il a dit là-bas: oui, il le savait (pour certainement) comme on le sait que la nuit précède le lendemain. Et je lui ai raconté quelque chose dans lequel il n'y avait rien fabriqué. Shaqiq (l'un des narrateurs) a dit: Nous n'avons pas osé interroger Hudhaifa sur cette porte. Nous avons donc demandé à Masruq de lui demander. Alors il lui a demandé et il a dit: (Par cette porte, il voulait dire) 'Umar.