حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، وَإِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَعُبَيْدُ اللَّهِ بْنُ سَعِيدٍ، وَمُحَمَّدُ بْنُ أَبِي عُمَرَ الْمَكِّيُّ كُلُّهُمْ عَنِ ابْنِ عُيَيْنَةَ، - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ أَبِي عُمَرَ - حَدَّثَنَا سُفْيَانُ، بْنُ عُيَيْنَةَ حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ دِينَارٍ، عَنْ سَعِيدِ بْنِ جُبَيْرٍ، قَالَ قُلْتُ لاِبْنِ عَبَّاسٍ إِنَّ نَوْفًا الْبِكَالِيَّ يَزْعُمُ أَنَّ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ صَاحِبَ بَنِي إِسْرَائِيلَ لَيْسَ هُوَ مُوسَى صَاحِبَ الْخَضِرِ عَلَيْهِ السَّلاَمُ ‏.‏ فَقَالَ كَذَبَ عَدُوُّ اللَّهِ سَمِعْتُ أُبَىَّ بْنَ كَعْبٍ يَقُولُ سَمِعْتُ رَسُولَ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم يَقُولُ ‏"‏ قَامَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ خَطِيبًا فِي بَنِي إِسْرَائِيلَ فَسُئِلَ أَىُّ النَّاسِ أَعْلَمُ فَقَالَ أَنَا أَعْلَمُ ‏.‏ قَالَ فَعَتَبَ اللَّهُ عَلَيْهِ إِذْ لَمْ يَرُدَّ الْعِلْمَ إِلَيْهِ فَأَوْحَى اللَّهُ إِلَيْهِ أَنَّ عَبْدًا مِنْ عِبَادِي بِمَجْمَعِ الْبَحْرَيْنِ هُوَ أَعْلَمُ مِنْكَ قَالَ مُوسَى أَىْ رَبِّ كَيْفَ لِي بِهِ فَقِيلَ لَهُ احْمِلْ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ فَحَيْثُ تَفْقِدُ الْحُوتَ فَهُوَ ثَمَّ ‏.‏ فَانْطَلَقَ وَانْطَلَقَ مَعَهُ فَتَاهُ وَهُوَ يُوشَعُ بْنُ نُونٍ فَحَمَلَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ حُوتًا فِي مِكْتَلٍ وَانْطَلَقَ هُوَ وَفَتَاهُ يَمْشِيَانِ حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَقَدَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ وَفَتَاهُ فَاضْطَرَبَ الْحُوتُ فِي الْمِكْتَلِ حَتَّى خَرَجَ مِنَ الْمِكْتَلِ فَسَقَطَ فِي الْبَحْرِ - قَالَ - وَأَمْسَكَ اللَّهُ عَنْهُ جِرْيَةَ الْمَاءِ حَتَّى كَانَ مِثْلَ الطَّاقِ فَكَانَ لِلْحُوتِ سَرَبًا وَكَانَ لِمُوسَى وَفَتَاهُ عَجَبًا فَانْطَلَقَا بَقِيَّةَ يَوْمِهِمَا وَلَيْلَتِهِمَا وَنَسِيَ صَاحِبُ مُوسَى أَنْ يُخْبِرَهُ فَلَمَّا أَصْبَحَ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ قَالَ لِفَتَاهُ آتِنَا غَدَاءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِنْ سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًا - قَالَ - وَلَمْ يَنْصَبْ حَتَّى جَاوَزَ الْمَكَانَ الَّذِي أُمِرَ بِهِ ‏.‏ قَالَ أَرَأَيْتَ إِذْ أَوَيْنَا إِلَى الصَّخْرَةِ فَإِنِّي نَسِيتُ الْحُوتَ وَمَا أَنْسَانِيهُ إِلاَّ الشَّيْطَانُ أَنْ أَذْكُرَهُ وَاتَّخَذَ سَبِيلَهُ فِي الْبَحْرِ عَجَبًا ‏.‏ قَالَ مُوسَى ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِي فَارْتَدَّا عَلَى آثَارِهِمَا قَصَصًا ‏.‏ قَالَ يَقُصَّانِ آثَارَهُمَا حَتَّى أَتَيَا الصَّخْرَةَ فَرَأَى رَجُلاً مُسَجًّى عَلَيْهِ بِثَوْبٍ فَسَلَّمَ عَلَيْهِ مُوسَى ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ أَنَّى بِأَرْضِكَ السَّلاَمُ قَالَ أَنَا مُوسَى ‏.‏ قَالَ مُوسَى بَنِي إِسْرَائِيلَ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ إِنَّكَ عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَكَهُ اللَّهُ لاَ أَعْلَمُهُ وَأَنَا عَلَى عِلْمٍ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ عَلَّمَنِيهِ لاَ تَعْلَمُهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى عَلَيْهِ السَّلاَمُ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَى أَنْ تُعَلِّمَنِي مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًا قَالَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَى مَا لَمْ تُحِطْ بِهِ خُبْرًا قَالَ سَتَجِدُنِي إِنْ شَاءَ اللَّهُ صَابِرًا وَلاَ أَعْصِي لَكَ أَمْرًا ‏.‏ قَالَ لَهُ الْخَضِرُ فَإِنِ اتَّبَعْتَنِي فَلاَ تَسْأَلْنِي عَنْ شَىْءٍ حَتَّى أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًا ‏.‏ قَالَ نَعَمْ ‏.‏ فَانْطَلَقَ الْخَضِرُ وَمُوسَى يَمْشِيَانِ عَلَى سَاحِلِ الْبَحْرِ فَمَرَّتْ بِهِمَا سَفِينَةٌ فَكَلَّمَاهُمْ أَنْ يَحْمِلُوهُمَا فَعَرَفُوا الْخَضِرَ فَحَمَلُوهُمَا بِغَيْرِ نَوْلٍ فَعَمَدَ الْخَضِرُ إِلَى لَوْحٍ مِنْ أَلْوَاحِ السَّفِينَةِ فَنَزَعَهُ فَقَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ حَمَلُونَا بِغَيْرِ نَوْلٍ عَمَدْتَ إِلَى سَفِينَتِهِمْ فَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا إِمْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ لاَ تُؤَاخِذْنِي بِمَا نَسِيتُ وَلاَ تُرْهِقْنِي مِنْ أَمْرِي عُسْرًا ثُمَّ خَرَجَا مِنَ السَّفِينَةِ فَبَيْنَمَا هُمَا يَمْشِيَانِ عَلَى السَّاحِلِ إِذَا غُلاَمٌ يَلْعَبُ مَعَ الْغِلْمَانِ فَأَخَذَ الْخَضِرُ بِرَأْسِهِ فَاقْتَلَعَهُ بِيَدِهِ فَقَتَلَهُ ‏.‏ فَقَالَ مُوسَى أَقَتَلْتَ نَفْسًا زَاكِيَةً بِغَيْرِ نَفْسٍ لَقَدْ جِئْتَ شَيْئًا نُكْرًا ‏.‏ قَالَ أَلَمْ أَقُلْ لَكَ إِنَّكَ لَنْ تَسْتَطِيعَ مَعِيَ صَبْرًا قَالَ وَهَذِهِ أَشَدُّ مِنَ الأُولَى ‏.‏ قَالَ إِنْ سَأَلْتُكَ عَنْ شَىْءٍ بَعْدَهَا فَلاَ تُصَاحِبْنِي قَدْ بَلَغْتَ مِنْ لَدُنِّي عُذْرًا ‏.‏ فَانْطَلَقَا حَتَّى إِذَا أَتَيَا أَهْلَ قَرْيَةٍ اسْتَطْعَمَا أَهْلَهَا فَأَبَوْا أَنْ يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًا يُرِيدُ أَنْ يَنْقَضَّ فَأَقَامَهُ ‏.‏ يَقُولُ مَائِلٌ ‏.‏ قَالَ الْخَضِرُ بِيَدِهِ هَكَذَا فَأَقَامَهُ ‏.‏ قَالَ لَهُ مُوسَى قَوْمٌ أَتَيْنَاهُمْ فَلَمْ يُضَيِّفُونَا وَلَمْ يُطْعِمُونَا لَوْ شِئْتَ لَتَخِذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًا ‏.‏ قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِي وَبَيْنِكَ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِعْ عَلَيْهِ صَبْرًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ يَرْحَمُ اللَّهُ مُوسَى لَوَدِدْتُ أَنَّهُ كَانَ صَبَرَ حَتَّى يُقَصَّ عَلَيْنَا مِنْ أَخْبَارِهِمَا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ وَقَالَ رَسُولُ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم ‏"‏ كَانَتِ الأُولَى مِنْ مُوسَى نِسْيَانًا ‏"‏ ‏.‏ قَالَ ‏"‏ وَجَاءَ عُصْفُورٌ حَتَّى وَقَعَ عَلَى حَرْفِ السَّفِينَةِ ثُمَّ نَقَرَ فِي الْبَحْرِ ‏.‏ فَقَالَ لَهُ الْخَضِرُ مَا نَقَصَ عِلْمِي وَعِلْمُكَ مِنْ عِلْمِ اللَّهِ إِلاَّ مِثْلَ مَا نَقَصَ هَذَا الْعُصْفُورُ مِنَ الْبَحْرِ ‏"‏ ‏.‏ قَالَ سَعِيدُ بْنُ جُبَيْرٍ وَكَانَ يَقْرَأُ وَكَانَ أَمَامَهُمْ مَلِكٌ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ صَالِحَةٍ غَصْبًا ‏.‏ وَكَانَ يَقْرَأُ وَأَمَّا الْغُلاَمُ فَكَانَ كَافِرًا ‏.‏
Traduction
Sa'id b. Jubair a rapporté

J’ai dit à Ibn Abbas que Nauf al-Bikali était d’avis que Moïse (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui), l’Apôtre des Bani Isra’il, n’était pas le même que celui qui accompagnait Khadir, sur quoi il a dit : « L’ennemi d’Allah ment ». J’ai entendu dire Ubayy b. Ka’b dit : Moïse (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) s’est levé pour donner un sermon au peuple d’Israël. On lui a demandé qui parmi le peuple avait la meilleure connaissance, sur quoi il a répondu : J’ai la meilleure connaissance. Sur ce, Allah s’irrita contre lui parce qu’il ne Lui attribuait pas (la meilleure connaissance). Il lui révéla : Il y a un serviteur parmi mes serviteurs à la jonction de deux fleuves, qui a plus de connaissances que les vôtres. Moïse dit : « Comment pourrais-je le rencontrer ? On lui dit : Porte un poisson dans le grand panier et là où tu le trouveras manquant, tu le trouveras. Alors Moïse s’avança avec un jeune homme (Yusha'). Josué b. Nonne et Moïse (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) mirent le poisson dans la corbeille et le jeune homme (Yusha') l’accompagna jusqu’à ce qu’ils arrivent à un rocher et Moïse et son compagnon s’endormirent et les poissons s’agitèrent dans cette corbeille et tombèrent dans l’océan et Allah arrêta le courant d’eau comme une voûte jusqu’à ce que le chemin soit tracé pour le poisson. Moïse et son jeune compagnon furent stupéfaits et ils marchèrent pendant le reste du jour et de la nuit, et l’ami de Moïse oublia de l’informer de cet incident. Quand ce fut le matin, Moïse (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) dit au jeune homme : Apporte-nous le déjeuner, car nous sommes morts de fatigue à cause de ce voyage, et ils ne se sont pas sentis épuisés jusqu’à ce qu’ils aient dépassé le lieu où il leur avait été ordonné (de rester). Il dit : « Ne savez-vous pas que lorsque nous sommes arrivés au Sakhra (rocher), j’ai oublié le poisson et rien ne m’a fait l’oublier, sauf Satan que je ne pouvais pas m’en souvenir ? N’est-ce pas étrange que le poisson ait trouvé un chemin dans la rivière ? Moïse dit : C’est ce que nous cherchions. Puis tous deux revinrent sur leurs pas jusqu’à ce qu’ils atteignent Sakhra. Là, ils virent un homme couvert d’un tissu. Moïse le salua. Khadir lui dit : « Où est as-Salam dans notre pays ? » Il dit : « Je suis Moïse », sur quoi il (Khadir) dit : Tu veux dire le Moïse de Bani Isra’il ? Il a dit : Oui. Il (Khadir) dit : « Vous avez une connaissance provenant de la connaissance d’Allah qu’Allah vous a donnée, et je ne sais rien de cela, et j’ai une connaissance provenant de la connaissance d’Allah qu’Il m’a communiquée et de ce que vous ne savez pas. Moïse (paix et bénédictions d’Allah soient sur lui) lui dit : Puissé-je te suivre, afin que tu m’enseignes ce qui t’a enseigné la justice. Il dit : « Tu ne pourras pas me supporter ; Comment pourrez-vous supporter ce que vous ne savez pas ? Moïse dit : « Tu me trouveras patient, et je ne te désobéirai en rien. Khadir lui dit : « Si tu me suis, ne me pose pas de questions sur quoi que ce soit jusqu’à ce que je t’en parle moi-même. Il a dit : Oui. Khadir et Moïse se mirent donc en route sur la rive du fleuve, et une barque vint devant eux. Tous deux leur parlèrent (les propriétaires de la barque) afin qu’ils puissent les porter tous les deux. Ils avaient reconnu Khadir et ils l’ont emmené librement. Khadir s’est alors emparé d’une planche du bateau et l’a brisée. Moïse dit : Ces gens-là nous ont portés sans qu’on les charge, et tu essaies de briser leur barque, afin que ceux qui naviguent dans la barque se noient. C’est quelque chose de grave que vous avez fait. Il dit : « N’ai-je pas dit que tu ne me supporterais pas ? Il dit : « Ne me blâmez pas pour ce que j’ai oublié et ne soyez pas dur avec ce que j’ai fait. Puis tous deux sont descendus du bateau et ont commencé à marcher le long de la côte où ils ont vu un garçon qui jouait avec d’autres garçons. Khadir a relevé la tête et l’a tué. Moïse dit : « As-tu tué un innocent qui n’est nullement coupable d’en avoir tué un autre ? Vous avez fait quelque chose d’horrible. Là-dessus, il dit : « Ne t’ai-je pas dit que tu ne pourras pas me supporter ? Il (Moïse) dit : "Cet acte est plus pénible que le premier. Il (Moïse) a encore dit. Si je vous pose des questions sur quoi que ce soit après cela, ne me tenez pas compagnie, alors vous trouverez sans aucun doute une excuse (plausible) pour cela. Puis ils marchèrent tous deux jusqu’à ce qu’ils atteignent les habitants d’un village. Ils demandaient à manger à ses habitants, mais ils refusaient de les recevoir comme leurs invités. Ils y trouvèrent un mur qui avait été plié d’un côté et qui était sur le point de tomber. Khadir a redressé la situation de sa propre main. Moïse lui dit : C’est le peuple vers qui nous sommes venus, mais il ne nous a pas offert l’hospitalité et il ne nous a pas servi de nourriture. Si vous le souhaitez, vous pouvez obtenir un salaire pour cela. Il (Khadir) dit : « C’est la séparation entre moi et vous. Maintenant, je désire vous révéler la signification de ce que vous ne pouviez pas supporter avec moi. Le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) a dit. Qu’Allah fasse miséricorde à Moïse ! J’aurais aimé que Moïse puisse faire preuve de patience et qu’une histoire (plus complète) des deux puisse être racontée. Le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) a dit que la première chose que Moïse a dite était par oubli. Puis vint un moineau jusqu’à ce qu’il se perche sur la paroi du bateau et prenne de l’eau de l’océan. Là-dessus, Khadir dit : « Ma science et ta science, par rapport à la connaissance d’Allah, sont encore moindres que l’eau prise par le moineau dans son bec, par rapport à l’eau de l’océan, et Sa’id b. Jubair avait l’habitude de réciter (versets 79 et 80 de la sourate Kahf) de cette manière : Il y avait devant eux un roi qui avait l’habitude de saisir par la force tous les bateaux qui étaient en ordre, le garçon était un incroyant.

Comment

Le Livre des Vertus - Sahih Muslim 2380a

Ce récit de Sahih Muslim relate la rencontre profonde entre le Prophète Moïse et le serviteur vertueux Khadir, révélant des leçons spirituelles profondes sur la sagesse divine, la limitation humaine et la soumission au décret d'Allah.

Contexte et Réfutation de l'Erreur

Ibn Abbas réfute vigoureusement l'affirmation erronée de Nauf al-Bikali selon laquelle le Moïse qui a accompagné Khadir était différent du Moïse des Bani Isra'il, déclarant "L'ennemi d'Allah ment." Cela établit la position orthodoxe qu'il s'agissait de la même personne.

Le Début du Voyage

Moïse a initialement revendiqué une connaissance supérieure parmi les gens, omettant d'attribuer la connaissance ultime à Allah. Cela a nécessité son voyage pour rencontrer Khadir, démontrant que même les prophètes doivent rester humbles et reconnaître Allah comme la source de toute connaissance.

Trois Épreuves de Patience

Les actions de Khadir—endommager le bateau, tuer le jeune homme et réparer le mur—semblaient extérieurement répréhensibles mais cachaient une sagesse divine. Chaque incident a enseigné à Moïse que le jugement humain est limité et que la sagesse d'Allah englobe ce que les humains ne peuvent percevoir.

Sagesse Divine Révélée

Khadir a expliqué : le bateau a été endommagé pour le sauver de la confiscation par un roi tyrannique ; le jeune homme a été tué pour empêcher son incrédulité future et la souffrance de ses parents vertueux ; le mur a été réparé pour préserver l'héritage des orphelins. Toutes les actions servaient des buts supérieurs au-delà de l'apparence immédiate.

Leçons Spirituelles

Le Prophète Muhammad a exprimé de la miséricorde pour Moïse, souhaitant qu'il ait fait preuve de plus de patience. L'analogie du moineau illustre la vaste différence entre la connaissance divine et humaine. Ce récit enseigne une confiance totale en la sagesse d'Allah, même lorsque Son décret semble contraire à la compréhension humaine.