حَدَّثَنَا عَمْرُو بْنُ مُحَمَّدٍ النَّاقِدُ، حَدَّثَنَا سُفْيَانُ بْنُ عُيَيْنَةَ، عَنْ أَبِي الزِّنَادِ، عَنِ الأَعْرَجِ، عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، عَنِ النَّبِيِّ صلى الله عليه وسلم قَالَ ‏"‏ مَثَلِي وَمَثَلُ الأَنْبِيَاءِ كَمَثَلِ رَجُلٍ بَنَى بُنْيَانًا فَأَحْسَنَهُ وَأَجْمَلَهُ فَجَعَلَ النَّاسُ يُطِيفُونَ بِهِ يَقُولُونَ مَا رَأَيْنَا بُنْيَانًا أَحْسَنَ مِنْ هَذَا إِلاَّ هَذِهِ اللَّبِنَةَ ‏.‏ فَكُنْتُ أَنَا تِلْكَ اللَّبِنَةَ ‏"‏ ‏.‏
Traduction

Ce hadith a été raconté à travers une autre chaîne d'émetteurs mais avec une légère variation de libellé.

Comment

Le Livre des Vertus - Sahih Muslim 2287 b

Ce hadith a été rapporté par une autre chaîne de transmetteurs mais avec une légère variation de formulation.

Dans la science du hadith, de telles variations dans les chaînes de transmission et la formulation sont connues sous le nom de "ṭuruq" (chemins) et démontrent la préservation méticuleuse des traditions prophétiques. Le sens central reste intact tandis que des différences linguistiques mineures reflètent les variations naturelles dans la transmission humaine.

Les savants du hadith considèrent que de telles narrations parallèles renforcent l'authenticité du rapport, car plusieurs chaînes indépendantes convergeant vers le même sens essentiel indiquent une acceptation généralisée parmi les Compagnons et leurs étudiants.

Commentaire Savant

La légère variation de formulation mentionnée ici n'affecte pas le contenu juridique ou doctrinal du hadith. Elle démontre plutôt la sagesse divine en permettant des variations humaines naturelles dans l'expression tout en préservant le message essentiel.

Des savants classiques comme l'Imam Nawawi et Ibn Hajar ont expliqué que de telles variations se complètent souvent, offrant une compréhension plus complète lorsqu'elles sont étudiées ensemble. La cohérence du sens à travers différentes chaînes affirme la fiabilité de la méthodologie de transmission islamique.