حَدَّثَنَا إِسْحَاقُ بْنُ إِبْرَاهِيمَ الْحَنْظَلِيُّ، وَابْنُ أَبِي عُمَرَ، وَمُحَمَّدُ بْنُ رَافِعٍ، وَعَبْدُ بْنُ، حُمَيْدٍ - وَاللَّفْظُ لاِبْنِ رَافِعٍ - قَالَ ابْنُ رَافِعٍ وَابْنُ أَبِي عُمَرَ حَدَّثَنَا وَقَالَ الآخَرَانِ، أَخْبَرَنَا عَبْدُ الرَّزَّاقِ، أَخْبَرَنَا مَعْمَرٌ، عَنِ الزُّهْرِيِّ، عَنْ عُبَيْدِ اللَّهِ بْنِ عَبْدِ اللَّهِ بْنِ عُتْبَةَ، عَنِ ابْنِ عَبَّاسٍ، أَنَّ أَبَا سُفْيَانَ، أَخْبَرَهُ مِنْ، فِيهِ إِلَى فِيهِ قَالَ انْطَلَقْتُ فِي الْمُدَّةِ الَّتِي كَانَتْ بَيْنِي وَبَيْنَ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم قَالَ فَبَيْنَا أَنَا بِالشَّأْمِ إِذْ جِيءَ بِكِتَابٍ مِنْ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم إِلَى هِرَقْلَ يَعْنِي عَظِيمَ الرُّومِ - قَالَ - وَكَانَ دِحْيَةُ الْكَلْبِيُّ جَاءَ بِهِ فَدَفَعَهُ إِلَى عَظِيمِ بُصْرَى فَدَفَعَهُ عَظِيمُ بُصْرَى إِلَى هِرَقْلَ فَقَالَ هِرَقْلُ هَلْ هَا هُنَا أَحَدٌ مِنْ قَوْمِ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ قَالُوا نَعَمْ - قَالَ - فَدُعِيتُ فِي نَفَرٍ مِنْ قُرَيْشٍ فَدَخَلْنَا عَلَى هِرَقْلَ فَأَجْلَسَنَا بَيْنَ يَدَيْهِ فَقَالَ أَيُّكُمْ أَقْرَبُ نَسَبًا مِنْ هَذَا الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ فَقُلْتُ أَنَا ‏.‏ فَأَجْلَسُونِي بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَجْلَسُوا أَصْحَابِي خَلْفِي ثُمَّ دَعَا بِتَرْجُمَانِهِ فَقَالَ لَهُ قُلْ لَهُمْ إِنِّي سَائِلٌ هَذَا عَنِ الرَّجُلِ الَّذِي يَزْعُمُ أَنَّهُ نَبِيٌّ فَإِنْ كَذَبَنِي فَكَذِّبُوهُ ‏.‏ قَالَ فَقَالَ أَبُو سُفْيَانَ وَايْمُ اللَّهِ لَوْلاَ مَخَافَةَ أَنْ يُؤْثَرَ عَلَىَّ الْكَذِبُ لَكَذَبْتُ ‏.‏ ثُمَّ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ سَلْهُ كَيْفَ حَسَبُهُ فِيكُمْ قَالَ قُلْتُ هُوَ فِينَا ذُو حَسَبٍ قَالَ فَهَلْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ لاَ ‏.‏ قَالَ فَهَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ قُلْتُ لاَ ‏.‏ قَالَ وَمَنْ يَتَّبِعُهُ أَشْرَافُ النَّاسِ أَمْ ضُعَفَاؤُهُمْ قَالَ قُلْتُ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ ‏.‏ قَالَ أَيَزِيدُونَ أَمْ يَنْقُصُونَ قَالَ قُلْتُ لاَ بَلْ يَزِيدُونَ ‏.‏ قَالَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَ فِيهِ سَخْطَةً لَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَاتَلْتُمُوهُ قُلْتُ نَعَمْ ‏.‏ قَالَ فَكَيْفَ كَانَ قِتَالُكُمْ إِيَّاهُ قَالَ قُلْتُ تَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُ سِجَالاً يُصِيبُ مِنَّا وَنُصِيبُ مِنْهُ ‏.‏ قَالَ فَهَلْ يَغْدِرُ قُلْتُ لاَ ‏.‏ وَنَحْنُ مِنْهُ فِي مُدَّةٍ لاَ نَدْرِي مَا هُوَ صَانِعٌ فِيهَا ‏.‏ قَالَ فَوَاللَّهِ مَا أَمْكَنَنِي مِنْ كَلِمَةٍ أُدْخِلُ فِيهَا شَيْئًا غَيْرَ هَذِهِ ‏.‏ قَالَ فَهَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قَالَ قُلْتُ لاَ ‏.‏ قَالَ لِتَرْجُمَانِهِ قُلْ لَهُ إِنِّي سَأَلْتُكَ عَنْ حَسَبِهِ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ فِيكُمْ ذُو حَسَبٍ وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْعَثُ فِي أَحْسَابِ قَوْمِهَا ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كَانَ فِي آبَائِهِ مَلِكٌ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ ‏.‏ فَقُلْتُ لَوْ كَانَ مِنْ آبَائِهِ مَلِكٌ قُلْتُ رَجُلٌ يَطْلُبُ مُلْكَ آبَائِهِ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ عَنْ أَتْبَاعِهِ أَضُعَفَاؤُهُمْ أَمْ أَشْرَافُهُمْ فَقُلْتَ بَلْ ضُعَفَاؤُهُمْ وَهُمْ أَتْبَاعُ الرُّسُلِ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ كُنْتُمْ تَتَّهِمُونَهُ بِالْكَذِبِ قَبْلَ أَنْ يَقُولَ مَا قَالَ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ ‏.‏ فَقَدْ عَرَفْتُ أَنَّهُ لَمْ يَكُنْ لِيَدَعَ الْكَذِبَ عَلَى النَّاسِ ثُمَّ يَذْهَبَ فَيَكْذِبَ عَلَى اللَّهِ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَرْتَدُّ أَحَدٌ مِنْهُمْ عَنْ دِينِهِ بَعْدَ أَنْ يَدْخُلَهُ سَخْطَةً لَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ ‏.‏ وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ إِذَا خَالَطَ بَشَاشَةَ الْقُلُوبِ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَزِيدُونَ أَوْ يَنْقُصُونَ فَزَعَمْتَ أَنَّهُمْ يَزِيدُونَ وَكَذَلِكَ الإِيمَانُ حَتَّى يَتِمَّ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَاتَلْتُمُوهُ فَزَعَمْتَ أَنَّكُمْ قَدْ قَاتَلْتُمُوهُ فَتَكُونُ الْحَرْبُ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُ سِجَالاً يَنَالُ مِنْكُمْ وَتَنَالُونَ مِنْهُ ‏.‏ وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ تُبْتَلَى ثُمَّ تَكُونُ لَهُمُ الْعَاقِبَةُ وَسَأَلْتُكَ هَلْ يَغْدِرُ فَزَعَمْتَ أَنَّهُ لاَ يَغْدِرُ ‏.‏ وَكَذَلِكَ الرُّسُلُ لاَ تَغْدِرُ ‏.‏ وَسَأَلْتُكَ هَلْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ فَزَعَمْتَ أَنْ لاَ ‏.‏ فَقُلْتُ لَوْ قَالَ هَذَا الْقَوْلَ أَحَدٌ قَبْلَهُ قُلْتُ رَجُلٌ ائْتَمَّ بِقَوْلٍ قِيلَ قَبْلَهُ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ قَالَ بِمَ يَأْمُرُ كُمْ قُلْتُ يَأْمُرُنَا بِالصَّلاَةِ وَالزَّكَاةِ وَالصِّلَةِ وَالْعَفَافِ قَالَ إِنْ يَكُنْ مَا تَقُولُ فِيهِ حَقًّا فَإِنَّهُ نَبِيٌّ وَقَدْ كُنْتُ أَعْلَمُ أَنَّهُ خَارِجٌ وَلَمْ أَكُنْ أَظُنُّهُ مِنْكُمْ وَلَوْ أَنِّي أَعْلَمُ أَنِّي أَخْلُصُ إِلَيْهِ لأَحْبَبْتُ لِقَاءَهُ وَلَوْ كُنْتُ عِنْدَهُ لَغَسَلْتُ عَنْ قَدَمَيْهِ وَلَيَبْلُغَنَّ مُلْكُهُ مَا تَحْتَ قَدَمَىَّ ‏.‏ قَالَ ثُمَّ دَعَا بِكِتَابِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم فَقَرَأَهُ فَإِذَا فِيهِ ‏"‏ بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ مِنْ مُحَمَّدٍ رَسُولِ اللَّهِ إِلَى هِرَقْلَ عَظِيمِ الرُّومِ سَلاَمٌ عَلَى مَنِ اتَّبَعَ الْهُدَى أَمَّا بَعْدُ فَإِنِّي أَدْعُوكَ بِدِعَايَةِ الإِسْلاَمِ أَسْلِمْ تَسْلَمْ وَأَسْلِمْ يُؤْتِكَ اللَّهُ أَجْرَكَ مَرَّتَيْنِ وَإِنْ تَوَلَّيْتَ فَإِنَّ عَلَيْكَ إِثْمَ الأَرِيسِيِّينَ وَ ‏{‏ يَا أَهْلَ الْكِتَابِ تَعَالَوْا إِلَى كَلِمَةٍ سَوَاءٍ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَنْ لاَ نَعْبُدَ إِلاَّ اللَّهَ وَلاَ نُشْرِكَ بِهِ شَيْئًا وَلاَ يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًا مِنْ دُونِ اللَّهِ فَإِنْ تَوَلَّوْا فَقُولُوا اشْهَدُوا بِأَنَّا مُسْلِمُونَ‏}‏ فَلَمَّا فَرَغَ مِنْ قِرَاءَةِ الْكِتَابِ ارْتَفَعَتِ الأَصْوَاتُ عِنْدَهُ وَكَثُرَ اللَّغْطُ وَأَمَرَ بِنَا فَأُخْرِجْنَا ‏.‏ قَالَ فَقُلْتُ لأَصْحَابِي حِينَ خَرَجْنَا لَقَدْ أَمِرَ أَمْرُ ابْنِ أَبِي كَبْشَةَ إِنَّهُ لَيَخَافُهُ مَلِكُ بَنِي الأَصْفَرِ - قَالَ - فَمَا زِلْتُ مُوقِنًا بِأَمْرِ رَسُولِ اللَّهِ صلى الله عليه وسلم أَنَّهُ سَيَظْهَرُ حَتَّى أَدْخَلَ اللَّهُ عَلَىَّ الإِسْلاَمَ ‏.‏
Copier
Il a été raconté sur l'autorité d'Ibn Abbas qui a appris personnellement la tradition d'Abu Safyan. Ce dernier a dit

Je suis sorti (dans une entreprise mercantile) pendant la période (de trêve) entre moi et le Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم). Alors que j’étais en Syrie, la lettre du Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) a été remise à Hiraql (César), l’empereur de Rome (qui était en visite à Jérusalem à ce moment-là). La lettre a été apportée par Dihya Kalbi qui l’a remise au gouverneur de Busra Le gouverneur l’a transmise à Hiraql, (En recevant la lettre), il a dit : Y a-t-il quelqu’un dans le peuple de cet homme qui pense qu’il est un prophète. Les gens ont dit : oui. Alors, j’ai été appelé avec quelques autres de la famille Qurayshite. Nous fûmes admis à Hiraql et il nous fit asseoir devant lui. Il demanda : « Qui d’entre vous a la plus grande parenté avec l’homme qui pense qu’il est prophète ? Abou Soufyan dit : « Je. Ils m’assirent donc en face de lui et désignèrent mes compagnons derrière moi. Puis, il appela son interprète et lui dit : Dis-leur que je vais interroger cet homme (c’est-à-dire Abou Soufyan) sur l’homme qui pense qu’il est prophète. S’il me dit un mensonge, puis le réfute. Abou Soufian a dit (au narrateur) : « Par Dieu, si je n’avais pas eu peur qu’on m’impute le mensonge, j’aurais menti. (Puis) Hiraqi dit à son interprète : Demande-lui son ascendance, je dis : Il est de bonne ascendance parmi nous. Il demanda : « Y a-t-il eu un roi parmi ses ancêtres ? J’ai dit : Non. Il demanda : L’avez-vous accusé de mensonge avant qu’il ne proclame sa prophétie ? J’ai dit : Non. Il demanda : « Qui sont ses disciples, qu’ils aient un statut élevé ou un statut inférieur ? J’ai dit : (Ils sont) de statut inférieur. Il a demandé : Sont-ils en augmentation ou en diminution ? J’ai dit. Non. Ils sont plutôt en augmentation. Il demanda : Quelqu’un abandonne-t-il sa religion, insatisfait à son sujet, après l’avoir embrassée ? J’ai dit : Non. Il demanda : « Avez-vous été en guerre avec lui ? J’ai dit : Oui. Il m’a demandé : « Comment vous êtes-vous débrouillé dans cette guerre ? » Je dis : « La guerre entre nous et lui a vacillé comme un seau, en haut à un tournant et en bas à l’autre (c’est-à-dire que la victoire a été partagée entre nous et lui à tour de rôle). Parfois, il a subi une perte de notre part et parfois nous avons subi une perte de sa (main). Il demanda : A-t-il (jamais) violé son alliance ? J’ai dit : Non. Mais nous avons récemment conclu un traité de paix avec lui pour un petiod et nous ne savons pas ce qu’il va faire à ce sujet. (Abou Soufine a dit sous serment qu’il ne pouvait pas intercaler dans ce dialogue quoi que ce soit de lui-même au-delà de ces paroles) Il demanda : « Quelqu’un a-t-il fait la proclamation (de la prophétie) avant lui ? J’ai dit : Non. Il dit (maintenant) à son interprète : Dis-lui, je lui ai demandé son ascendance et il m’a répondu qu’il avait la meilleure ascendance. C’est le cas des prophètes ; ils sont les descendants des plus nobles parmi leur peuple (S’adressant à Abou Soufyan), il poursuivit : « Je t’ai demandé s’il y avait eu un roi parmi ses ancêtres. Vous avez dit qu’il n’y en avait pas. S’il y avait eu un roi parmi ses ancêtres, j’aurais dit que c’était un homme qui réclamait son royaume ancestral. Je vous ai demandé à propos de ses disciples s’ils étaient de statut élevé ou inférieur, et vous avez dit qu’ils étaient de statut plutôt bas. Tels sont les disciples des prophètes. Je vous ai demandé si vous aviez l’habitude de l’accuser de mensonge avant qu’il ne proclame sa prophétie, et vous avez répondu que non. J’ai donc compris que lorsqu’il ne se permettait pas de mentir sur les gens, il n’irait jamais jusqu’à forger un mensonge sur Allah. Je vous ai demandé si quelqu’un avait renoncé à sa religion, étant insatisfait après l’avoir embrassée, et vous avez répondu par la négative. Il en est ainsi de la foi lorsqu’elle pénètre au plus profond du cœur (elle les perpétue). Je vous ai demandé si le nombre de ses abonnés augmentait ou diminuait. Vous avez dit qu’ils augmentaient. La foi est ainsi jusqu’à ce qu’elle atteigne sa consommation. Je vous ai demandé si vous aviez été en guerre avec lui, et vous m’avez répondu que vous l’aviez été et que la victoire entre vous et lui avait été partagée tour à tour, tantôt il a subi une perte de votre part et parfois vous avez perdu la sienne. C’est ainsi que les Prophètes sont éprouvés avant que la victoire finale ne soit la leur. Je t’ai demandé s’il avait (jamais) violé son alliance, et tu as dit qu’il ne l’avait pas fait. C’est ainsi que se comportent les Prophètes. Ils ne violent jamais (leurs alliances). Je vous ai demandé si quelqu’un avant lui avait proclamé la même chose, et vous avez répondu par la négative. J’ai dit : « Si quelqu’un avait fait la même proclamation auparavant, j’aurais pensé que c’était un homme qui suivait ce qui avait été proclamé auparavant. Il demanda : « Que vous ordonne-t-il ? J’ai dit : Il nous exhorte à offrir la Salat, à payer la Zakat, à tenir compte de la parenté et à pratiquer la chasteté. Il dit : « Si ce que vous avez dit de lui est vrai, c’est certainement un prophète. Je savais qu’il devait apparaître, mais je ne pensais pas qu’il serait du milieu de vous. Si je le savais, je pourrais le joindre. J’adorerais le rencontrer ; et c’était moi qui avais été avec lui. Je lui aurais lavé les pieds (par révérence). Sa domination s’étendrait certainement à ce lieu qui est sous mes pieds. Puis il demanda la lettre du Messager d’Allah (que la face soit sur lui) et la lut. La lettre était ainsi conçue : « Au nom d’Allah, le Tout Miséricordieux, le Tout Miséricordieux. De Mohammed, le Messager d’Allah, à Hiraql, l’empereur des Romains. Que la paix soit sur celui qui suit les conseils. Après cela, je vous lance l’invitation à accepter l’Islam. Embrassez l’Islam et vous serez en sécurité. Acceptez l’islam, Dieu vous donnera le double de la récompense. Et si tu te détournes, le péché de tes sujets retombera sur toi. Ô gens du Livre, venez à la parole qui est commune entre nous, à savoir que nous ne devons adorer qu’Allah, que nous ne devons Lui attribuer aucun partenaire et que certains d’entre nous ne doivent pas prendre leurs semblables comme Seigneurs autres qu’Allah. S’ils s’en détournent, vous devriez dire que nous témoignons que nous sommes musulmans [iii. 64]. Lorsqu’il se cacha et eut fini de lire la lettre, du bruit et une clameur confuse s’élevèrent autour de lui, et il nous ordonna de partir. En conséquence, nous sommes partis. (S’adressant à mes compagnons) pendant que nous sortions (de l’endroit). J’ai dit : « Ibn Abou Kabsha (se référant sarcastiquement au Saint Prophète) en est venu à exercer un grand pouvoir. Voilà! (même) le roi des Romains a peur de lui. J’ai continué à croire que l’autorité du Messager d’Allah (صلى الله عليه وسلم) triompherait jusqu’à ce que Dieu m’imprègne de l’Islam.