حَدَّثَنَا يَحْيَى بْنُ يَحْيَى، أَخْبَرَنَا أَبُو مُعَاوِيَةَ، عَنْ هِشَامِ بْنِ عُرْوَةَ، عَنْ أَبِيهِ، عَنْ عَائِشَةَ، - رضى الله عنها - قَالَتْ كَانَ قُرَيْشٌ وَمَنْ دَانَ دِينَهَا يَقِفُونَ بِالْمُزْدَلِفَةِ وَكَانُوا يُسَمَّوْنَ الْحُمْسَ وَكَانَ سَائِرُ الْعَرَبِ يَقِفُونَ بِعَرَفَةَ فَلَمَّا جَاءَ الإِسْلاَمُ أَمَرَ اللَّهُ عَزَّ وَجَلَّ نَبِيَّهُ صلى الله عليه وسلم أَنْ يَأْتِيَ عَرَفَاتٍ فَيَقِفَ بِهَا ثُمَّ يُفِيضَ مِنْهَا فَذَلِكَ قَوْلُهُ عَزَّ وَجَلَّ ‏{‏ ثُمَّ أَفِيضُوا مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ النَّاسُ‏}‏
Traduction
Hisham a raconté, sur l’autorité de son père, que les Arabes, à l’exception de Hums qui étaient des Qurayshites et de leurs descendants, faisaient le tour de la Maison nus. Ils continuaient à faire des circumambulations dans cet état de nudité, à moins que les Hums ne leur fournissent les vêtements. L’homme fournissait (des vêtements) à l’homme et la femme fournissait des vêtements à la femme. Et les Hums ne sont pas sortis de Muzdalifa, alors que les gens (autres que les Qurayshistes) sont allés à Arafat. Hisham a dit sur l’autorité de son père qui a rapporté de 'Aïcha (qu’Allah l’agrée) qui a dit

Les bourdonnements sont ceux dont Allah, le Très-Haut et le Glorieux, a révélé ce verset : « Alors, hâtez-vous d’aller là où les gens se hâtent. » Elle a dit : « Les gens se sont hâtés de partir d’Arafat, tandis que Hums s’est hâté de Muzdalifa et a dit : « Nous ne nous hâtons que de partir du Haram. » Mais quand ce (verset) a été révélé : « Hâtez-vous de partir de ce (lieu) où le peuple se hâte », alors ils (les Qurayshistes) sont allés à 'Arafat.